dada Karawanserei

dada Karawanserei

jolifanto bambla ô falli bambla ◟ grossiga m'pfa habla horem ຯ égiga goramen ᖥ higo bloiko russula huju ◡ hollaka hollala ຯ anlogo bung ◟ blago bung ᖥ blago bung າ bosso fataka ᖠ ü üü ü ᖢ schampa wulla wussa ólobo ◝ hej tatta gôrem ◞ eschige zunbada ຸ wulubu ssubudu uluw ssubudu ൡ tumba ba- umf ູ kusagauma ◜ ba - umf

elomen elomen lefitalominal ᖥ wolminuscaio ◝ baumbala bunga ຯ acycam glastula feirofim flinsi ᖠ elominuscula pluplubasch ◜ rallalalaio ຯ endremin saxassa flumen flobollala ຮ feilobasch falljada follidi ຯ flumbasch ຸ cerobadadrada ຮ gragluda gligloda glodasch ൡ gluglamen gloglada gleroda glandridi ຯ elomen elomen lefitalominai ◟ wolminuscaio າ baumbala bunga ᖢ acycam glastala feirofim blisti ◞ elominuscula pluplusch ◞ rallabataio

ombula ◟ take າ biti າ solunkola ◡ tabla tokta tokta takabla ᖥ taka tak ◜ Babula m'balam ຸ tak tru - ü ◠ wo - um ◝ biba bimbel ◠ o kla o auw ◝ kla o auwa ◝ la - auma າ o kla o ü ຮ la o auma ູ klinga - o - e- auwa າ ome o-auwa ൡ klinga inga M ao - Auwa ຮ omba dij omuff pomo - auwa ◠ tru - ü ◡ tro-u-ü o-a-o-ü ຸ mo-auwa ᖢ gomum guma zangaga gago blagaga ຮ szagaglugi m ba-o-auma ◝ szaga szago ◟ szaga la m'blama ◠ bschigi bschigo ◞ bschigi bschigi ◝ bschiggo bschiggo າ goggo goggo ᖢ ogoggo ◜ a- o - auma

Vier Maurer saßen einst auf einem Dach. ູ Da sprach der erste: "Ach!" ◠ Der zweite: "Wie ists möglich dann?" ◠ Der dritte: "Daß das Dach halten kann!!!" ◠ Der vierte: "Ist doch kein Träger dran!!!!!!" ◡ Und mit einem Krach ◟ Brach das Dach.

Er fiel in einen Narrenstall. າ Da rauscht ein zäher Wasserfall. ◜ Da sank ein zäher Gummiball. ◡ Er aß von seinem Widerhall. ◜ Da gab er seinen zähen Knall. ຸ Wer gab da seinen zähen Knall? າ Der zähe Gummiwasserfall? ◟ So endete der zähe Prall ᖥ Im allgemeinen Knall und Fall: ◞ Von Arp und Merz in diesem Fall. ᖥ So springt ein zäher Wasserball.

Wir warten auf ein letztes Abenteuer ຯ Was kümmert uns der Sonnenschein? ຸ Hochaufgetürmte Tage stürzen ein ຸ Unruhige Nächte - Gebet im Fegefeuer. ຸ າ Wir lesen auch nicht mehr die Tagespost ◡ Nur manchmal lächeln wir still in die Kissen, ◞ Weil wir alles wissen, und gerissen ◠ Fliegen wir hin und her im Fieberfrost. ຮ ູ Mögen Menschen eilen und streben ຯ Heut fällt der Regen noch trüber າ Wir treiben haltlos durchs Leben ຸ Und schlafen, verwirrt, hinüber...

Wenn die Kraniche bellen ◜ Auf den tanzenden Wellen, ຯ Muß das Schifflein zerschellen. ຮ ◝ Und die tausende Raketen, ᖢ Die beleuchten das täten, ൡ Würden grausam zertreten. ◡ ◟ Wer das jemals erlebet, ູ An den Zähnen erbebet ◠ Und ins Jenseits entschwehöbet!

gadji beri bimba glandridi laula lonni cadori ູ gadjama gramma berida bimbala glandri galassassa laulitalomini ᖢ gadji beri bin blassa glassala laula lonni cadorsu sassala bim ູ gadjama tuffm i zimzalla binban gligla wowolimai bin beri ban ◡ o katalominai rhinozerossola hopsamen laulitalomini hoooo ᖢ gadjama rhinozerossola hopsamen ◞ bluku terullala blaulala loooo ◞ ຮ zimzim urullala zimzim urullala zimzim zanzibar zimzalla zam ◟ elifantolim brussala bulomen brussala bulomen tromtata ᖠ velo da bang band affalo purzamai affalo purzamai lengado tor າ gadjama bimbalo glandridi glassala zingtata pimpalo ögrögöööö ᖥ viola laxato viola zimbrabim viola uli paluji malooo ຸ າ tuffm im zimbrabim negramai bumbalo negramai bumbalo tuffm i zim ຯ gadjama bimbala oo beri gadjama gaga di gadjama affalo pinx ൡ gaga di bumbalo bumbalo gadjamen ◠ gaga di bling blong ຯ gaga blung

Hierbei wird die Faust geballt ◟ Daß der frosch zu boden knallt ◝ Hier die magd die motten putzt ൡ Daß der wind die dämpfe stutzt ൡ ◞ Hierbei wird ein dampf verschluckt ൡ Daß der greise bammel zuckt ຮ Daß der warmen fische ei ຸ Knall und fall ins einerlei

tressli bessli nebogen leila າ flusch kata ຸ ballubasch ◠ zack hitti zopp ຮ ◠ zack hitti zopp ᖢ hitti betzli betzli ◠ prusch kata າ ballubasch ◠ fasch kitti bimm ຯ ◠ zitti kitillabi billabi billabi ູ zikko di zakkobam ᖢ fisch kitti bisch ◝ າ bumbalo bumbalo bumbalo bambo ຮ zitti kitillabi ◜ zack hitti zopp ຯ ᖥ treßli beßli nebogen grügrü າ blaulala violabimini bisch ᖥ violabimini bimini bimini ◠ fusch kata ᖥ ballubasch ູ zick hiti zopp

Weiß nit wohin ich gehen soll ◝ Gesetzt ◞ Lotrecht ◝ Gebettet ◟ En avant ◡ Entert die Wagen ູ Her mit den Besen ᖢ Was es doch gibt! Die Farben der kleinen Fische ຯ Oder die lütten Automobile ◝ Oder die praktischen Sicherheitsnadeln ◡ Oder die hohen Cylinderhüte ◡ Oder Herrn X.. ◜ Oder auch die Zeitungskioske ◠ Man muß sich ihrer nur zu bedienen wissen.

Bergamotten flotten im Petroleumhimmel ൡ Schwademasten asten Schwanenkerzen ൡ Teleplastisch starrt das Cherimbien Gewimmel ◜ In die überöffneten Portierenherzen ◜ Inhastiert die Himmelbimmel ◡ ູ Feldpostbrief recochettiert aus Krisenhimmel ູ Blinder Schläger sternbepitzt sein Queerverlangen ◡ Juste Berling rückt noch jrad die Mutterzangen າ Fummelmond und ferngefimmel ◝ Barchenthose flaggt die Kaktusstangen ຮ ຸ Lämmergeiger zieht die Wäscheleine າ Wäschelenden losen hupf und falten ຯ Zigarrinden sudeln auf den Alten ᖠ Wettermännchen kratzt an ihrem Beine ◝ Bis alle Bimmeln angehalten

Den Dadalyden lotselt Pipikotzmos, ◡ Die Pipiratten späheln nach dem Dadalon. ຮ Sieh! Da & Pi, Dapi, Pida, Pidadapi. ᖢ Auch der Mestrieze Dapidapi frosig bahreln. ◝ Zuvörderst darfst dem Daad du fröhnen, ຮ Junger Pipi (so pipida und dapipi dada). ູ Dem Dadaphon entströmeln sanfte Jamben. ◞ Wer könnte - ohne Dadanent des Pipidroms zu sein. ᖥ Darob: Das Ganze stillgestanden (Mittelding), ᖠ Datater: dat! ຸ Sprecht Dadamuden. ◜ Der Laubfrosch säugelt euch mit Pipxin? ◡ Der du die Dha von Daad stets peinlich weißt zu scheiteln, າ Auf, Auf, an's Dadapult, sag's nicht dem Gnömmel-Bömmel. ◟ Gewissenlose Pipidranten flöteln, ൡ Zumal Fritz Friedrich Sunlight (v. Sonderscheunochzagen), ◝ Die mistverpichten Präpipister töteln. ຮ Deromaleinst Milliarden Dadaisten ragen.

Auf der Flöte groß und bieder າ Spielt der Dadaiste wieder, ◞ da am Fluß die Grille zirpt ຮ Und der Mond die Nacht umwirbt, ᖢ Tandaradei. ᖢ ᖢ Ach, die Seele ist so trocken ᖢ Und der Kopf ist ganz verwirrt, ຸ Oben, wo die Wolken hocken, າ Grausiges Gevögel schwirrt, າ Tandaradei. ຮ ຸ Ja, ich spiele ein Adagio ຸ Für die Braut, die nun schon tot ist, ◟ Nenn es Wehmut, nenn es Quatsch,- O ູ Mensch, du irrst so lang du Brot ißt, ᖢ Tandaradei. ູ ൡ In die Geisterwelt entschwebt sie, ຮ Nähernd sich der Morgenröte, າ An den großen Gletschern klebt sie ◜ Wie ein Reim vom alten Goethe. ◠ Tandaradei. ᖠ າ Dadaistisch sei dies Liedlein, ᖠ Das ich Euch zum besten gebe, ◝ Auf zwei Flügeln wie ein Flieglein ◞ Steig es langsam in die Schwebe. ຯ Tandaradei. ຯ Denk an Tzara denk an Arpen, ᖥ An den großen Huelsenbeck! ᖥ R. HUEL / SEN / BAG.

Wante quante wante, ◜ Da sitzt ja meine Tante, ຮ Seit Ephraim die Sparbüchse verschluckete, ◞ Irrt sie - eija, eija - ຸ Umher und zahlt keine Steuern. ຮ Wirth unter Schweiß massiert seinen Steiß ᖥ Mit Fleiß! ຯ Safte vita rati rota sqa momofante, ຸ Was weinst du, greise Tante, ◜ Oelisante ist tot! Oelisante ist tot? ◡ Himmelherrgottkruzitürkensakramentschockschwerenot! ᖥ Die war mir noch funfzehn funfzig schuldig.

1 ᖢ Ich bin der große Derdiedas ◞ das rigorose Regiment ◠ der Ozonstengel prima Qua ◡ der anonyme Einprozent. າ ຮ Das P. P. Tit und auch die Po ◟ Posaune ohne Mund und Loch ◡ das große Herkulesgeschirr າ der linke Fuß vom rechten Koch. ◠ ◝ Ich bin der lange Lebenslang າ der zwölfte Sinn im Eierstock ᖥ der insgesamte Augustin ◝ im lichten Zelluloserock. ᖢ 2 ຸ Er zieht aus seinem schwarzen Sarg ◠ um Sarg um Sarg um Sarg hervor. ◞ Er weint mit seinem Vorderteil ຸ und wickelt sich in Trauerflor. ◞ ◜ Halb Zauberer halb Dirigent ◞ taktiert er ohne Alpenstock ൡ sein grünes Ziffernblatt am Hut ຮ und fällt von seinem Kutscherbock. ຯ ᖥ Dabei stößt er den Ghettofisch ᖥ von der möblierten Staffelei. ᖢ Sein langer Würfelstrumpf zerreißt າ zweimal entzwei dreimal entdrei. ຯ 3 ◠ Er sitzt mit sich in einem Kreis. າ Der Kreis sitzt mit dem eignen Leib. ◞ Ein Sack mit einem Kamm der steht ຸ dient ihm als Sofa und als Weib. ᖥ ◠ Der eigne Leib der eigne Sack. ຯ Der Vonvon und die linke Haut. ◜ Und tick und tack und tipp und topp ൡ der eigne Leib fällt aus der Braut. ◜ ◡ Er schwingt als Pfund aus seinem Stein ຸ die eigne Braut im eignen Sack. ◜ Der eigne Leib im eignen Kreis ᖢ fällt nackt als Sofa aus dem Frack. ᖢ 4 ູ Mit seiner Dampfmaschine treibt ൡ er Hut um Hut aus seinem Hut ᖥ und stellt sie auf in Ringelreihn ຸ wie man es mit Soldaten tut. ູ ◝ Dann grüßt er sie mit seinem Hut າ der dreimal grüßt mit einem du. ᖠ Das traute sie vom Kakasie ᖥ ersetzt er durch das Kakadu. ຮ ൡ Er sieht sie nicht und grüßt sie doch ᖥ er sie mit sich und läuft um sich. ◞ Der Hüte inbegriffen sind ູ und deckt den Deckel ab vom Ich.

daß ich als ich ຯ ein und zwei ist ຯ daß ich als ich ຯ drei und vier ist າ daß ich als ich ◝ wieviel zeigt sie ູ daß ich als ich ᖠ tickt und tackt sie ຯ daß ich als ich ◠ fünf und sechs ist ᖠ daß ich als ich ᖥ sieben acht ist ᖥ daß ich als ich ◡ wenn sie steht sie ຯ daß ich als ich ൡ wenn sie geht sie ◝ daß ich als ich ᖢ neun und zehn ist າ daß ich als ich ຯ elf und zwölf ist.