dada Karawanserei

dada Karawanserei

jolifanto bambla ô falli bambla ◡ grossiga m'pfa habla horem ᖠ égiga goramen ◜ higo bloiko russula huju ᖠ hollaka hollala ᖢ anlogo bung ◞ blago bung ᖠ blago bung ຯ bosso fataka າ ü üü ü ◡ schampa wulla wussa ólobo ൡ hej tatta gôrem ◝ eschige zunbada ◡ wulubu ssubudu uluw ssubudu ◜ tumba ba- umf ຯ kusagauma າ ba - umf

elomen elomen lefitalominal ຮ wolminuscaio ູ baumbala bunga ◡ acycam glastula feirofim flinsi ᖥ elominuscula pluplubasch ຸ rallalalaio ◜ endremin saxassa flumen flobollala ᖢ feilobasch falljada follidi ◡ flumbasch ᖥ cerobadadrada ◜ gragluda gligloda glodasch ◡ gluglamen gloglada gleroda glandridi ◠ elomen elomen lefitalominai ຮ wolminuscaio ຯ baumbala bunga ◜ acycam glastala feirofim blisti ◜ elominuscula pluplusch ൡ rallabataio

ombula ູ take ᖥ biti ຯ solunkola ᖢ tabla tokta tokta takabla ◟ taka tak ◝ Babula m'balam ◝ tak tru - ü ູ wo - um ◠ biba bimbel ◝ o kla o auw າ kla o auwa ◞ la - auma ◜ o kla o ü ູ la o auma ູ klinga - o - e- auwa ◜ ome o-auwa ◟ klinga inga M ao - Auwa ൡ omba dij omuff pomo - auwa ຯ tru - ü ◝ tro-u-ü o-a-o-ü ຸ mo-auwa ◝ gomum guma zangaga gago blagaga ຯ szagaglugi m ba-o-auma ູ szaga szago ຮ szaga la m'blama ᖠ bschigi bschigo ◝ bschigi bschigi ◠ bschiggo bschiggo ᖠ goggo goggo ູ ogoggo າ a- o - auma

Vier Maurer saßen einst auf einem Dach. ◝ Da sprach der erste: "Ach!" ຮ Der zweite: "Wie ists möglich dann?" ຸ Der dritte: "Daß das Dach halten kann!!!" ◠ Der vierte: "Ist doch kein Träger dran!!!!!!" ຮ Und mit einem Krach ຸ Brach das Dach.

Er fiel in einen Narrenstall. ◡ Da rauscht ein zäher Wasserfall. ◟ Da sank ein zäher Gummiball. ᖠ Er aß von seinem Widerhall. ູ Da gab er seinen zähen Knall. ◞ Wer gab da seinen zähen Knall? ᖥ Der zähe Gummiwasserfall? ᖢ So endete der zähe Prall ຸ Im allgemeinen Knall und Fall: າ Von Arp und Merz in diesem Fall. ◡ So springt ein zäher Wasserball.

Wir warten auf ein letztes Abenteuer ◜ Was kümmert uns der Sonnenschein? ᖢ Hochaufgetürmte Tage stürzen ein າ Unruhige Nächte - Gebet im Fegefeuer. ᖥ ຯ Wir lesen auch nicht mehr die Tagespost ൡ Nur manchmal lächeln wir still in die Kissen, ◠ Weil wir alles wissen, und gerissen ຯ Fliegen wir hin und her im Fieberfrost. ൡ ◞ Mögen Menschen eilen und streben ൡ Heut fällt der Regen noch trüber ◜ Wir treiben haltlos durchs Leben ◝ Und schlafen, verwirrt, hinüber...

Wenn die Kraniche bellen ູ Auf den tanzenden Wellen, ◠ Muß das Schifflein zerschellen. ◡ ◠ Und die tausende Raketen, ◠ Die beleuchten das täten, ◞ Würden grausam zertreten. ູ ູ Wer das jemals erlebet, ᖢ An den Zähnen erbebet ᖢ Und ins Jenseits entschwehöbet!

gadji beri bimba glandridi laula lonni cadori ᖥ gadjama gramma berida bimbala glandri galassassa laulitalomini ູ gadji beri bin blassa glassala laula lonni cadorsu sassala bim ◞ gadjama tuffm i zimzalla binban gligla wowolimai bin beri ban ູ o katalominai rhinozerossola hopsamen laulitalomini hoooo ◞ gadjama rhinozerossola hopsamen ◞ bluku terullala blaulala loooo ຸ ◞ zimzim urullala zimzim urullala zimzim zanzibar zimzalla zam ◟ elifantolim brussala bulomen brussala bulomen tromtata ◠ velo da bang band affalo purzamai affalo purzamai lengado tor ൡ gadjama bimbalo glandridi glassala zingtata pimpalo ögrögöööö ຮ viola laxato viola zimbrabim viola uli paluji malooo ◡ ◝ tuffm im zimbrabim negramai bumbalo negramai bumbalo tuffm i zim ູ gadjama bimbala oo beri gadjama gaga di gadjama affalo pinx ◟ gaga di bumbalo bumbalo gadjamen ຮ gaga di bling blong ຯ gaga blung

Hierbei wird die Faust geballt ◠ Daß der frosch zu boden knallt ൡ Hier die magd die motten putzt ൡ Daß der wind die dämpfe stutzt າ ᖥ Hierbei wird ein dampf verschluckt ູ Daß der greise bammel zuckt ᖠ Daß der warmen fische ei ຮ Knall und fall ins einerlei

tressli bessli nebogen leila ູ flusch kata ◡ ballubasch ຸ zack hitti zopp ◞ ◟ zack hitti zopp ◟ hitti betzli betzli ູ prusch kata ൡ ballubasch ຯ fasch kitti bimm ◡ ູ zitti kitillabi billabi billabi ຯ zikko di zakkobam ◜ fisch kitti bisch ൡ າ bumbalo bumbalo bumbalo bambo ◞ zitti kitillabi ຮ zack hitti zopp ູ ຮ treßli beßli nebogen grügrü ຸ blaulala violabimini bisch າ violabimini bimini bimini ູ fusch kata ◞ ballubasch ◞ zick hiti zopp

Weiß nit wohin ich gehen soll ຸ Gesetzt ◝ Lotrecht ᖠ Gebettet ຸ En avant ◝ Entert die Wagen ◟ Her mit den Besen ᖢ Was es doch gibt! Die Farben der kleinen Fische ᖠ Oder die lütten Automobile ᖥ Oder die praktischen Sicherheitsnadeln ູ Oder die hohen Cylinderhüte ᖢ Oder Herrn X.. ູ Oder auch die Zeitungskioske ◞ Man muß sich ihrer nur zu bedienen wissen.

Bergamotten flotten im Petroleumhimmel ◝ Schwademasten asten Schwanenkerzen ຸ Teleplastisch starrt das Cherimbien Gewimmel ◞ In die überöffneten Portierenherzen ᖢ Inhastiert die Himmelbimmel ◞ ᖠ Feldpostbrief recochettiert aus Krisenhimmel ᖢ Blinder Schläger sternbepitzt sein Queerverlangen ◟ Juste Berling rückt noch jrad die Mutterzangen ൡ Fummelmond und ferngefimmel ◜ Barchenthose flaggt die Kaktusstangen ◜ ◠ Lämmergeiger zieht die Wäscheleine ൡ Wäschelenden losen hupf und falten ᖥ Zigarrinden sudeln auf den Alten ◠ Wettermännchen kratzt an ihrem Beine ൡ Bis alle Bimmeln angehalten

Den Dadalyden lotselt Pipikotzmos, າ Die Pipiratten späheln nach dem Dadalon. ᖢ Sieh! Da & Pi, Dapi, Pida, Pidadapi. ᖠ Auch der Mestrieze Dapidapi frosig bahreln. ຸ Zuvörderst darfst dem Daad du fröhnen, ◡ Junger Pipi (so pipida und dapipi dada). ◠ Dem Dadaphon entströmeln sanfte Jamben. ຮ Wer könnte - ohne Dadanent des Pipidroms zu sein. ◝ Darob: Das Ganze stillgestanden (Mittelding), ູ Datater: dat! ຯ Sprecht Dadamuden. ◜ Der Laubfrosch säugelt euch mit Pipxin? ◝ Der du die Dha von Daad stets peinlich weißt zu scheiteln, ◠ Auf, Auf, an's Dadapult, sag's nicht dem Gnömmel-Bömmel. ◠ Gewissenlose Pipidranten flöteln, ᖢ Zumal Fritz Friedrich Sunlight (v. Sonderscheunochzagen), ◞ Die mistverpichten Präpipister töteln. ൡ Deromaleinst Milliarden Dadaisten ragen.

Auf der Flöte groß und bieder ൡ Spielt der Dadaiste wieder, ൡ da am Fluß die Grille zirpt ᖥ Und der Mond die Nacht umwirbt, ᖠ Tandaradei. ູ ູ Ach, die Seele ist so trocken ◝ Und der Kopf ist ganz verwirrt, ຸ Oben, wo die Wolken hocken, ◠ Grausiges Gevögel schwirrt, ᖠ Tandaradei. ຸ ᖢ Ja, ich spiele ein Adagio ᖢ Für die Braut, die nun schon tot ist, ຯ Nenn es Wehmut, nenn es Quatsch,- O າ Mensch, du irrst so lang du Brot ißt, າ Tandaradei. ◞ ູ In die Geisterwelt entschwebt sie, ᖥ Nähernd sich der Morgenröte, ᖠ An den großen Gletschern klebt sie ◜ Wie ein Reim vom alten Goethe. ᖢ Tandaradei. ᖢ ◞ Dadaistisch sei dies Liedlein, ຸ Das ich Euch zum besten gebe, ຸ Auf zwei Flügeln wie ein Flieglein ◠ Steig es langsam in die Schwebe. ᖠ Tandaradei. ൡ Denk an Tzara denk an Arpen, ᖠ An den großen Huelsenbeck! ຯ R. HUEL / SEN / BAG.

Wante quante wante, ൡ Da sitzt ja meine Tante, ູ Seit Ephraim die Sparbüchse verschluckete, ◜ Irrt sie - eija, eija - ᖠ Umher und zahlt keine Steuern. ᖥ Wirth unter Schweiß massiert seinen Steiß ᖠ Mit Fleiß! ຸ Safte vita rati rota sqa momofante, ᖥ Was weinst du, greise Tante, ᖢ Oelisante ist tot! Oelisante ist tot? ൡ Himmelherrgottkruzitürkensakramentschockschwerenot! າ Die war mir noch funfzehn funfzig schuldig.

1 ◝ Ich bin der große Derdiedas ᖢ das rigorose Regiment ൡ der Ozonstengel prima Qua ᖠ der anonyme Einprozent. ◡ ູ Das P. P. Tit und auch die Po ຸ Posaune ohne Mund und Loch ູ das große Herkulesgeschirr ຮ der linke Fuß vom rechten Koch. ◞ ൡ Ich bin der lange Lebenslang ◞ der zwölfte Sinn im Eierstock ຯ der insgesamte Augustin ◟ im lichten Zelluloserock. າ 2 ◜ Er zieht aus seinem schwarzen Sarg ◡ um Sarg um Sarg um Sarg hervor. ູ Er weint mit seinem Vorderteil ᖠ und wickelt sich in Trauerflor. ◞ ◟ Halb Zauberer halb Dirigent ᖥ taktiert er ohne Alpenstock ◟ sein grünes Ziffernblatt am Hut ◞ und fällt von seinem Kutscherbock. ◞ ຮ Dabei stößt er den Ghettofisch ◡ von der möblierten Staffelei. ◞ Sein langer Würfelstrumpf zerreißt ◞ zweimal entzwei dreimal entdrei. ◜ 3 ᖥ Er sitzt mit sich in einem Kreis. ◞ Der Kreis sitzt mit dem eignen Leib. ຮ Ein Sack mit einem Kamm der steht ◝ dient ihm als Sofa und als Weib. ຸ ◜ Der eigne Leib der eigne Sack. ൡ Der Vonvon und die linke Haut. ᖥ Und tick und tack und tipp und topp ◝ der eigne Leib fällt aus der Braut. ◡ ູ Er schwingt als Pfund aus seinem Stein ◝ die eigne Braut im eignen Sack. ᖠ Der eigne Leib im eignen Kreis ◟ fällt nackt als Sofa aus dem Frack. ◜ 4 ᖠ Mit seiner Dampfmaschine treibt າ er Hut um Hut aus seinem Hut າ und stellt sie auf in Ringelreihn ൡ wie man es mit Soldaten tut. ᖥ ൡ Dann grüßt er sie mit seinem Hut ູ der dreimal grüßt mit einem du. ຮ Das traute sie vom Kakasie າ ersetzt er durch das Kakadu. ◜ ◠ Er sieht sie nicht und grüßt sie doch ຯ er sie mit sich und läuft um sich. ᖢ Der Hüte inbegriffen sind ◝ und deckt den Deckel ab vom Ich.

daß ich als ich ◞ ein und zwei ist ູ daß ich als ich ◟ drei und vier ist ◡ daß ich als ich ◡ wieviel zeigt sie ◝ daß ich als ich ◠ tickt und tackt sie ◡ daß ich als ich ᖠ fünf und sechs ist ຯ daß ich als ich າ sieben acht ist ᖥ daß ich als ich ຮ wenn sie steht sie ◞ daß ich als ich ᖥ wenn sie geht sie ຯ daß ich als ich ◠ neun und zehn ist ຮ daß ich als ich ᖠ elf und zwölf ist.