dada Karawanserei

dada Karawanserei

jolifanto bambla ô falli bambla າ grossiga m'pfa habla horem ◡ égiga goramen ൡ higo bloiko russula huju ◝ hollaka hollala ຯ anlogo bung ູ blago bung ຮ blago bung າ bosso fataka ◝ ü üü ü ຮ schampa wulla wussa ólobo ◟ hej tatta gôrem ◝ eschige zunbada ຮ wulubu ssubudu uluw ssubudu ຮ tumba ba- umf ◜ kusagauma ◜ ba - umf

elomen elomen lefitalominal ◠ wolminuscaio ᖢ baumbala bunga ◡ acycam glastula feirofim flinsi ◜ elominuscula pluplubasch ູ rallalalaio ◡ endremin saxassa flumen flobollala າ feilobasch falljada follidi ◟ flumbasch ൡ cerobadadrada ◝ gragluda gligloda glodasch ◟ gluglamen gloglada gleroda glandridi ຯ elomen elomen lefitalominai ູ wolminuscaio ᖢ baumbala bunga ◝ acycam glastala feirofim blisti ൡ elominuscula pluplusch ᖠ rallabataio

ombula ൡ take ◞ biti ູ solunkola ᖠ tabla tokta tokta takabla າ taka tak ຯ Babula m'balam ᖥ tak tru - ü າ wo - um ◝ biba bimbel ᖠ o kla o auw າ kla o auwa ◞ la - auma ᖠ o kla o ü ຯ la o auma າ klinga - o - e- auwa ᖢ ome o-auwa ᖠ klinga inga M ao - Auwa ຸ omba dij omuff pomo - auwa ູ tru - ü ൡ tro-u-ü o-a-o-ü ᖠ mo-auwa ຮ gomum guma zangaga gago blagaga າ szagaglugi m ba-o-auma າ szaga szago ᖢ szaga la m'blama ຸ bschigi bschigo ູ bschigi bschigi ᖠ bschiggo bschiggo ຸ goggo goggo ◡ ogoggo ◞ a- o - auma

Vier Maurer saßen einst auf einem Dach. ᖠ Da sprach der erste: "Ach!" ◞ Der zweite: "Wie ists möglich dann?" ◡ Der dritte: "Daß das Dach halten kann!!!" ᖢ Der vierte: "Ist doch kein Träger dran!!!!!!" ູ Und mit einem Krach ᖥ Brach das Dach.

Er fiel in einen Narrenstall. ◠ Da rauscht ein zäher Wasserfall. ◜ Da sank ein zäher Gummiball. ᖠ Er aß von seinem Widerhall. ◞ Da gab er seinen zähen Knall. ◟ Wer gab da seinen zähen Knall? ◜ Der zähe Gummiwasserfall? ᖥ So endete der zähe Prall ◟ Im allgemeinen Knall und Fall: ᖢ Von Arp und Merz in diesem Fall. ◝ So springt ein zäher Wasserball.

Wir warten auf ein letztes Abenteuer ◜ Was kümmert uns der Sonnenschein? ᖢ Hochaufgetürmte Tage stürzen ein ◠ Unruhige Nächte - Gebet im Fegefeuer. ◠ ູ Wir lesen auch nicht mehr die Tagespost ᖠ Nur manchmal lächeln wir still in die Kissen, ൡ Weil wir alles wissen, und gerissen ᖥ Fliegen wir hin und her im Fieberfrost. ᖢ ູ Mögen Menschen eilen und streben ൡ Heut fällt der Regen noch trüber ◝ Wir treiben haltlos durchs Leben ຮ Und schlafen, verwirrt, hinüber...

Wenn die Kraniche bellen ◝ Auf den tanzenden Wellen, ◞ Muß das Schifflein zerschellen. ຯ ◟ Und die tausende Raketen, ᖠ Die beleuchten das täten, ᖢ Würden grausam zertreten. ◝ ູ Wer das jemals erlebet, ◜ An den Zähnen erbebet ᖥ Und ins Jenseits entschwehöbet!

gadji beri bimba glandridi laula lonni cadori ᖥ gadjama gramma berida bimbala glandri galassassa laulitalomini ◜ gadji beri bin blassa glassala laula lonni cadorsu sassala bim ◠ gadjama tuffm i zimzalla binban gligla wowolimai bin beri ban ᖢ o katalominai rhinozerossola hopsamen laulitalomini hoooo ᖥ gadjama rhinozerossola hopsamen ◜ bluku terullala blaulala loooo ◜ ◠ zimzim urullala zimzim urullala zimzim zanzibar zimzalla zam າ elifantolim brussala bulomen brussala bulomen tromtata ຸ velo da bang band affalo purzamai affalo purzamai lengado tor ◟ gadjama bimbalo glandridi glassala zingtata pimpalo ögrögöööö ູ viola laxato viola zimbrabim viola uli paluji malooo າ ◟ tuffm im zimbrabim negramai bumbalo negramai bumbalo tuffm i zim ຸ gadjama bimbala oo beri gadjama gaga di gadjama affalo pinx ᖥ gaga di bumbalo bumbalo gadjamen ൡ gaga di bling blong ᖥ gaga blung

Hierbei wird die Faust geballt ◝ Daß der frosch zu boden knallt ຯ Hier die magd die motten putzt ᖠ Daß der wind die dämpfe stutzt ◝ ◡ Hierbei wird ein dampf verschluckt ◟ Daß der greise bammel zuckt ູ Daß der warmen fische ei ൡ Knall und fall ins einerlei

tressli bessli nebogen leila ◟ flusch kata ຮ ballubasch ◠ zack hitti zopp ൡ ◞ zack hitti zopp ◠ hitti betzli betzli ◞ prusch kata ຸ ballubasch ◡ fasch kitti bimm ◟ ൡ zitti kitillabi billabi billabi ◜ zikko di zakkobam ᖥ fisch kitti bisch ◠ ᖥ bumbalo bumbalo bumbalo bambo ᖢ zitti kitillabi ൡ zack hitti zopp ◟ ◡ treßli beßli nebogen grügrü ູ blaulala violabimini bisch ູ violabimini bimini bimini ൡ fusch kata ൡ ballubasch ◡ zick hiti zopp

Weiß nit wohin ich gehen soll ູ Gesetzt ᖢ Lotrecht ◝ Gebettet ◞ En avant ◡ Entert die Wagen ᖠ Her mit den Besen ◝ Was es doch gibt! Die Farben der kleinen Fische ◡ Oder die lütten Automobile ◞ Oder die praktischen Sicherheitsnadeln ᖥ Oder die hohen Cylinderhüte ൡ Oder Herrn X.. ◡ Oder auch die Zeitungskioske ◡ Man muß sich ihrer nur zu bedienen wissen.

Bergamotten flotten im Petroleumhimmel າ Schwademasten asten Schwanenkerzen ຸ Teleplastisch starrt das Cherimbien Gewimmel ຮ In die überöffneten Portierenherzen ◝ Inhastiert die Himmelbimmel ◟ ᖠ Feldpostbrief recochettiert aus Krisenhimmel ᖥ Blinder Schläger sternbepitzt sein Queerverlangen ൡ Juste Berling rückt noch jrad die Mutterzangen ◠ Fummelmond und ferngefimmel ◞ Barchenthose flaggt die Kaktusstangen ູ ◠ Lämmergeiger zieht die Wäscheleine ູ Wäschelenden losen hupf und falten ຯ Zigarrinden sudeln auf den Alten ◜ Wettermännchen kratzt an ihrem Beine ᖢ Bis alle Bimmeln angehalten

Den Dadalyden lotselt Pipikotzmos, ᖠ Die Pipiratten späheln nach dem Dadalon. ◝ Sieh! Da & Pi, Dapi, Pida, Pidadapi. ◟ Auch der Mestrieze Dapidapi frosig bahreln. າ Zuvörderst darfst dem Daad du fröhnen, ᖠ Junger Pipi (so pipida und dapipi dada). ᖥ Dem Dadaphon entströmeln sanfte Jamben. ᖥ Wer könnte - ohne Dadanent des Pipidroms zu sein. ◠ Darob: Das Ganze stillgestanden (Mittelding), ᖠ Datater: dat! ຸ Sprecht Dadamuden. ຸ Der Laubfrosch säugelt euch mit Pipxin? ◡ Der du die Dha von Daad stets peinlich weißt zu scheiteln, ຯ Auf, Auf, an's Dadapult, sag's nicht dem Gnömmel-Bömmel. ◡ Gewissenlose Pipidranten flöteln, ຮ Zumal Fritz Friedrich Sunlight (v. Sonderscheunochzagen), ◝ Die mistverpichten Präpipister töteln. າ Deromaleinst Milliarden Dadaisten ragen.

Auf der Flöte groß und bieder ◞ Spielt der Dadaiste wieder, ◞ da am Fluß die Grille zirpt ◝ Und der Mond die Nacht umwirbt, ◝ Tandaradei. ◟ ູ Ach, die Seele ist so trocken ◞ Und der Kopf ist ganz verwirrt, ◠ Oben, wo die Wolken hocken, ◞ Grausiges Gevögel schwirrt, ູ Tandaradei. ◞ ◟ Ja, ich spiele ein Adagio ◞ Für die Braut, die nun schon tot ist, ◝ Nenn es Wehmut, nenn es Quatsch,- O ◝ Mensch, du irrst so lang du Brot ißt, ◠ Tandaradei. ᖠ ൡ In die Geisterwelt entschwebt sie, ຸ Nähernd sich der Morgenröte, ᖢ An den großen Gletschern klebt sie ◜ Wie ein Reim vom alten Goethe. ᖢ Tandaradei. ൡ ູ Dadaistisch sei dies Liedlein, າ Das ich Euch zum besten gebe, ◟ Auf zwei Flügeln wie ein Flieglein ᖢ Steig es langsam in die Schwebe. ᖠ Tandaradei. ຮ Denk an Tzara denk an Arpen, ຸ An den großen Huelsenbeck! ᖥ R. HUEL / SEN / BAG.

Wante quante wante, ᖥ Da sitzt ja meine Tante, ◞ Seit Ephraim die Sparbüchse verschluckete, ൡ Irrt sie - eija, eija - ◜ Umher und zahlt keine Steuern. ᖢ Wirth unter Schweiß massiert seinen Steiß ᖥ Mit Fleiß! ຮ Safte vita rati rota sqa momofante, ◞ Was weinst du, greise Tante, ◜ Oelisante ist tot! Oelisante ist tot? າ Himmelherrgottkruzitürkensakramentschockschwerenot! ◞ Die war mir noch funfzehn funfzig schuldig.

1 າ Ich bin der große Derdiedas າ das rigorose Regiment ◞ der Ozonstengel prima Qua ຸ der anonyme Einprozent. ◠ ◠ Das P. P. Tit und auch die Po ◞ Posaune ohne Mund und Loch ◞ das große Herkulesgeschirr ຮ der linke Fuß vom rechten Koch. ູ າ Ich bin der lange Lebenslang ൡ der zwölfte Sinn im Eierstock ◟ der insgesamte Augustin ຯ im lichten Zelluloserock. ◝ 2 າ Er zieht aus seinem schwarzen Sarg ᖥ um Sarg um Sarg um Sarg hervor. ຯ Er weint mit seinem Vorderteil ◟ und wickelt sich in Trauerflor. ᖥ ຮ Halb Zauberer halb Dirigent ◟ taktiert er ohne Alpenstock ᖢ sein grünes Ziffernblatt am Hut ᖥ und fällt von seinem Kutscherbock. ູ ຮ Dabei stößt er den Ghettofisch ᖢ von der möblierten Staffelei. ◞ Sein langer Würfelstrumpf zerreißt ◟ zweimal entzwei dreimal entdrei. ◟ 3 ◡ Er sitzt mit sich in einem Kreis. າ Der Kreis sitzt mit dem eignen Leib. ◡ Ein Sack mit einem Kamm der steht າ dient ihm als Sofa und als Weib. ◞ ຸ Der eigne Leib der eigne Sack. ◞ Der Vonvon und die linke Haut. ຮ Und tick und tack und tipp und topp ◝ der eigne Leib fällt aus der Braut. ◡ ᖥ Er schwingt als Pfund aus seinem Stein ຮ die eigne Braut im eignen Sack. ◠ Der eigne Leib im eignen Kreis ᖥ fällt nackt als Sofa aus dem Frack. ຸ 4 ◟ Mit seiner Dampfmaschine treibt ຸ er Hut um Hut aus seinem Hut ◜ und stellt sie auf in Ringelreihn ◟ wie man es mit Soldaten tut. ຸ ◜ Dann grüßt er sie mit seinem Hut ຸ der dreimal grüßt mit einem du. ൡ Das traute sie vom Kakasie ◝ ersetzt er durch das Kakadu. ຮ າ Er sieht sie nicht und grüßt sie doch ᖥ er sie mit sich und läuft um sich. ູ Der Hüte inbegriffen sind ຮ und deckt den Deckel ab vom Ich.

daß ich als ich ◜ ein und zwei ist ຮ daß ich als ich ൡ drei und vier ist ◡ daß ich als ich ൡ wieviel zeigt sie າ daß ich als ich ◞ tickt und tackt sie ◡ daß ich als ich ູ fünf und sechs ist ຯ daß ich als ich ູ sieben acht ist ຮ daß ich als ich ൡ wenn sie steht sie ◠ daß ich als ich ຯ wenn sie geht sie ◟ daß ich als ich ᖢ neun und zehn ist ᖥ daß ich als ich ◟ elf und zwölf ist.