dada Karawanserei

dada Karawanserei

jolifanto bambla ô falli bambla ູ grossiga m'pfa habla horem ◝ égiga goramen ᖠ higo bloiko russula huju ◡ hollaka hollala ൡ anlogo bung ູ blago bung ◞ blago bung ◠ bosso fataka ൡ ü üü ü ᖥ schampa wulla wussa ólobo ຸ hej tatta gôrem ◝ eschige zunbada ຸ wulubu ssubudu uluw ssubudu ᖥ tumba ba- umf ൡ kusagauma ൡ ba - umf

elomen elomen lefitalominal ൡ wolminuscaio ◟ baumbala bunga ᖥ acycam glastula feirofim flinsi ◞ elominuscula pluplubasch ൡ rallalalaio ◠ endremin saxassa flumen flobollala ◜ feilobasch falljada follidi ᖠ flumbasch ູ cerobadadrada ᖠ gragluda gligloda glodasch າ gluglamen gloglada gleroda glandridi ູ elomen elomen lefitalominai າ wolminuscaio ᖠ baumbala bunga ᖥ acycam glastala feirofim blisti ຸ elominuscula pluplusch າ rallabataio

ombula ◠ take ຯ biti ຸ solunkola ◞ tabla tokta tokta takabla ◞ taka tak ◞ Babula m'balam ຯ tak tru - ü ᖢ wo - um ◞ biba bimbel ᖠ o kla o auw ◡ kla o auwa ᖢ la - auma ᖥ o kla o ü ◡ la o auma ᖢ klinga - o - e- auwa ຸ ome o-auwa ຯ klinga inga M ao - Auwa ᖥ omba dij omuff pomo - auwa ◡ tru - ü ູ tro-u-ü o-a-o-ü ຸ mo-auwa ᖥ gomum guma zangaga gago blagaga ◡ szagaglugi m ba-o-auma ຯ szaga szago ຮ szaga la m'blama ᖠ bschigi bschigo ຯ bschigi bschigi ◠ bschiggo bschiggo ◞ goggo goggo ◟ ogoggo າ a- o - auma

Vier Maurer saßen einst auf einem Dach. ◝ Da sprach der erste: "Ach!" ◠ Der zweite: "Wie ists möglich dann?" ຮ Der dritte: "Daß das Dach halten kann!!!" ◟ Der vierte: "Ist doch kein Träger dran!!!!!!" ◝ Und mit einem Krach ◡ Brach das Dach.

Er fiel in einen Narrenstall. ◟ Da rauscht ein zäher Wasserfall. ຮ Da sank ein zäher Gummiball. ᖢ Er aß von seinem Widerhall. າ Da gab er seinen zähen Knall. ຮ Wer gab da seinen zähen Knall? ᖢ Der zähe Gummiwasserfall? ◠ So endete der zähe Prall າ Im allgemeinen Knall und Fall: ຯ Von Arp und Merz in diesem Fall. ൡ So springt ein zäher Wasserball.

Wir warten auf ein letztes Abenteuer ູ Was kümmert uns der Sonnenschein? ◞ Hochaufgetürmte Tage stürzen ein ຮ Unruhige Nächte - Gebet im Fegefeuer. ູ ູ Wir lesen auch nicht mehr die Tagespost ◜ Nur manchmal lächeln wir still in die Kissen, ຸ Weil wir alles wissen, und gerissen ◜ Fliegen wir hin und her im Fieberfrost. ◡ ◡ Mögen Menschen eilen und streben ᖥ Heut fällt der Regen noch trüber ◟ Wir treiben haltlos durchs Leben ຸ Und schlafen, verwirrt, hinüber...

Wenn die Kraniche bellen ຯ Auf den tanzenden Wellen, ◟ Muß das Schifflein zerschellen. ຯ ◠ Und die tausende Raketen, ൡ Die beleuchten das täten, ◠ Würden grausam zertreten. ൡ ᖢ Wer das jemals erlebet, ᖠ An den Zähnen erbebet ຸ Und ins Jenseits entschwehöbet!

gadji beri bimba glandridi laula lonni cadori ᖥ gadjama gramma berida bimbala glandri galassassa laulitalomini ຯ gadji beri bin blassa glassala laula lonni cadorsu sassala bim ᖠ gadjama tuffm i zimzalla binban gligla wowolimai bin beri ban ຸ o katalominai rhinozerossola hopsamen laulitalomini hoooo ◜ gadjama rhinozerossola hopsamen ູ bluku terullala blaulala loooo ൡ ᖠ zimzim urullala zimzim urullala zimzim zanzibar zimzalla zam ◠ elifantolim brussala bulomen brussala bulomen tromtata າ velo da bang band affalo purzamai affalo purzamai lengado tor ൡ gadjama bimbalo glandridi glassala zingtata pimpalo ögrögöööö ຯ viola laxato viola zimbrabim viola uli paluji malooo ᖠ ൡ tuffm im zimbrabim negramai bumbalo negramai bumbalo tuffm i zim ◝ gadjama bimbala oo beri gadjama gaga di gadjama affalo pinx ູ gaga di bumbalo bumbalo gadjamen ຮ gaga di bling blong ᖠ gaga blung

Hierbei wird die Faust geballt ◜ Daß der frosch zu boden knallt າ Hier die magd die motten putzt ◠ Daß der wind die dämpfe stutzt ◠ ຮ Hierbei wird ein dampf verschluckt ൡ Daß der greise bammel zuckt ◝ Daß der warmen fische ei ◡ Knall und fall ins einerlei

tressli bessli nebogen leila ᖢ flusch kata ຯ ballubasch ◞ zack hitti zopp ◡ າ zack hitti zopp ᖢ hitti betzli betzli ຸ prusch kata ◝ ballubasch າ fasch kitti bimm ᖠ ᖠ zitti kitillabi billabi billabi ◜ zikko di zakkobam ᖢ fisch kitti bisch ຮ ຮ bumbalo bumbalo bumbalo bambo າ zitti kitillabi ◡ zack hitti zopp ຯ ◡ treßli beßli nebogen grügrü ຮ blaulala violabimini bisch ൡ violabimini bimini bimini ຮ fusch kata ຸ ballubasch ◠ zick hiti zopp

Weiß nit wohin ich gehen soll ◟ Gesetzt ᖠ Lotrecht ◞ Gebettet ູ En avant ᖠ Entert die Wagen ◟ Her mit den Besen ◠ Was es doch gibt! Die Farben der kleinen Fische ູ Oder die lütten Automobile ◟ Oder die praktischen Sicherheitsnadeln ◟ Oder die hohen Cylinderhüte ᖠ Oder Herrn X.. ◜ Oder auch die Zeitungskioske ◝ Man muß sich ihrer nur zu bedienen wissen.

Bergamotten flotten im Petroleumhimmel ᖢ Schwademasten asten Schwanenkerzen ◝ Teleplastisch starrt das Cherimbien Gewimmel ຯ In die überöffneten Portierenherzen ᖢ Inhastiert die Himmelbimmel ຮ ຯ Feldpostbrief recochettiert aus Krisenhimmel ູ Blinder Schläger sternbepitzt sein Queerverlangen າ Juste Berling rückt noch jrad die Mutterzangen ◞ Fummelmond und ferngefimmel ൡ Barchenthose flaggt die Kaktusstangen ◠ ◟ Lämmergeiger zieht die Wäscheleine ൡ Wäschelenden losen hupf und falten ◞ Zigarrinden sudeln auf den Alten ◟ Wettermännchen kratzt an ihrem Beine ຯ Bis alle Bimmeln angehalten

Den Dadalyden lotselt Pipikotzmos, ◞ Die Pipiratten späheln nach dem Dadalon. າ Sieh! Da & Pi, Dapi, Pida, Pidadapi. ຯ Auch der Mestrieze Dapidapi frosig bahreln. ◟ Zuvörderst darfst dem Daad du fröhnen, ᖠ Junger Pipi (so pipida und dapipi dada). ᖥ Dem Dadaphon entströmeln sanfte Jamben. ຮ Wer könnte - ohne Dadanent des Pipidroms zu sein. ຯ Darob: Das Ganze stillgestanden (Mittelding), ຸ Datater: dat! ᖢ Sprecht Dadamuden. ◜ Der Laubfrosch säugelt euch mit Pipxin? ᖠ Der du die Dha von Daad stets peinlich weißt zu scheiteln, ຸ Auf, Auf, an's Dadapult, sag's nicht dem Gnömmel-Bömmel. ◝ Gewissenlose Pipidranten flöteln, ◞ Zumal Fritz Friedrich Sunlight (v. Sonderscheunochzagen), ◞ Die mistverpichten Präpipister töteln. ൡ Deromaleinst Milliarden Dadaisten ragen.

Auf der Flöte groß und bieder ᖥ Spielt der Dadaiste wieder, ◡ da am Fluß die Grille zirpt ຸ Und der Mond die Nacht umwirbt, ◠ Tandaradei. ຸ ◟ Ach, die Seele ist so trocken າ Und der Kopf ist ganz verwirrt, ൡ Oben, wo die Wolken hocken, ൡ Grausiges Gevögel schwirrt, ◟ Tandaradei. ᖠ ◟ Ja, ich spiele ein Adagio ◝ Für die Braut, die nun schon tot ist, ູ Nenn es Wehmut, nenn es Quatsch,- O ◡ Mensch, du irrst so lang du Brot ißt, ◜ Tandaradei. ᖢ ᖥ In die Geisterwelt entschwebt sie, ᖠ Nähernd sich der Morgenröte, ຮ An den großen Gletschern klebt sie ◟ Wie ein Reim vom alten Goethe. ູ Tandaradei. ◞ ᖥ Dadaistisch sei dies Liedlein, ᖥ Das ich Euch zum besten gebe, ᖢ Auf zwei Flügeln wie ein Flieglein ◟ Steig es langsam in die Schwebe. ◜ Tandaradei. ຮ Denk an Tzara denk an Arpen, ᖢ An den großen Huelsenbeck! ᖥ R. HUEL / SEN / BAG.

Wante quante wante, ◞ Da sitzt ja meine Tante, ᖢ Seit Ephraim die Sparbüchse verschluckete, ຯ Irrt sie - eija, eija - ູ Umher und zahlt keine Steuern. ◡ Wirth unter Schweiß massiert seinen Steiß ◜ Mit Fleiß! ◠ Safte vita rati rota sqa momofante, ◟ Was weinst du, greise Tante, ◟ Oelisante ist tot! Oelisante ist tot? ຮ Himmelherrgottkruzitürkensakramentschockschwerenot! ຸ Die war mir noch funfzehn funfzig schuldig.

1 ູ Ich bin der große Derdiedas ᖠ das rigorose Regiment ᖠ der Ozonstengel prima Qua ຸ der anonyme Einprozent. ◠ ◜ Das P. P. Tit und auch die Po າ Posaune ohne Mund und Loch ◞ das große Herkulesgeschirr ᖥ der linke Fuß vom rechten Koch. ຯ ◝ Ich bin der lange Lebenslang ൡ der zwölfte Sinn im Eierstock ູ der insgesamte Augustin ຮ im lichten Zelluloserock. ◜ 2 ຸ Er zieht aus seinem schwarzen Sarg ◝ um Sarg um Sarg um Sarg hervor. ຮ Er weint mit seinem Vorderteil ຮ und wickelt sich in Trauerflor. ◝ ൡ Halb Zauberer halb Dirigent ຮ taktiert er ohne Alpenstock ູ sein grünes Ziffernblatt am Hut ຮ und fällt von seinem Kutscherbock. ູ ൡ Dabei stößt er den Ghettofisch ◜ von der möblierten Staffelei. ◝ Sein langer Würfelstrumpf zerreißt ᖥ zweimal entzwei dreimal entdrei. ൡ 3 ຸ Er sitzt mit sich in einem Kreis. ຮ Der Kreis sitzt mit dem eignen Leib. ◡ Ein Sack mit einem Kamm der steht ູ dient ihm als Sofa und als Weib. ᖥ ◟ Der eigne Leib der eigne Sack. ᖠ Der Vonvon und die linke Haut. ◠ Und tick und tack und tipp und topp ຯ der eigne Leib fällt aus der Braut. ູ ൡ Er schwingt als Pfund aus seinem Stein າ die eigne Braut im eignen Sack. ◡ Der eigne Leib im eignen Kreis ◝ fällt nackt als Sofa aus dem Frack. ◜ 4 ◡ Mit seiner Dampfmaschine treibt ◜ er Hut um Hut aus seinem Hut ◡ und stellt sie auf in Ringelreihn ູ wie man es mit Soldaten tut. ◟ ຯ Dann grüßt er sie mit seinem Hut ູ der dreimal grüßt mit einem du. ູ Das traute sie vom Kakasie ◞ ersetzt er durch das Kakadu. ᖠ ◝ Er sieht sie nicht und grüßt sie doch ൡ er sie mit sich und läuft um sich. ◜ Der Hüte inbegriffen sind າ und deckt den Deckel ab vom Ich.

daß ich als ich ຸ ein und zwei ist ຸ daß ich als ich າ drei und vier ist ᖢ daß ich als ich ຯ wieviel zeigt sie ◟ daß ich als ich ຮ tickt und tackt sie າ daß ich als ich ᖥ fünf und sechs ist ຸ daß ich als ich ◠ sieben acht ist ຯ daß ich als ich ູ wenn sie steht sie ൡ daß ich als ich ູ wenn sie geht sie ᖠ daß ich als ich າ neun und zehn ist າ daß ich als ich ◟ elf und zwölf ist.