dada Karawanserei

dada Karawanserei

jolifanto bambla ô falli bambla ◟ grossiga m'pfa habla horem ◜ égiga goramen ຸ higo bloiko russula huju ຮ hollaka hollala ຯ anlogo bung ຮ blago bung າ blago bung ◡ bosso fataka ◡ ü üü ü ᖠ schampa wulla wussa ólobo າ hej tatta gôrem ◜ eschige zunbada ◜ wulubu ssubudu uluw ssubudu ຸ tumba ba- umf ൡ kusagauma ◠ ba - umf

elomen elomen lefitalominal ◝ wolminuscaio າ baumbala bunga າ acycam glastula feirofim flinsi ຸ elominuscula pluplubasch ◠ rallalalaio ൡ endremin saxassa flumen flobollala ᖠ feilobasch falljada follidi ◠ flumbasch ູ cerobadadrada ຸ gragluda gligloda glodasch ◝ gluglamen gloglada gleroda glandridi ᖥ elomen elomen lefitalominai ◡ wolminuscaio ູ baumbala bunga ൡ acycam glastala feirofim blisti ◡ elominuscula pluplusch ຮ rallabataio

ombula ຮ take ◝ biti ຯ solunkola ◜ tabla tokta tokta takabla ◠ taka tak ຮ Babula m'balam ᖥ tak tru - ü ◡ wo - um ◜ biba bimbel ຸ o kla o auw ຯ kla o auwa ൡ la - auma ຮ o kla o ü ᖠ la o auma ᖥ klinga - o - e- auwa າ ome o-auwa ◜ klinga inga M ao - Auwa ຯ omba dij omuff pomo - auwa ൡ tru - ü ൡ tro-u-ü o-a-o-ü ◡ mo-auwa ᖢ gomum guma zangaga gago blagaga ᖥ szagaglugi m ba-o-auma ຯ szaga szago ◝ szaga la m'blama ◝ bschigi bschigo ᖠ bschigi bschigi ຮ bschiggo bschiggo ຯ goggo goggo ◜ ogoggo ◞ a- o - auma

Vier Maurer saßen einst auf einem Dach. ◠ Da sprach der erste: "Ach!" ຯ Der zweite: "Wie ists möglich dann?" ᖥ Der dritte: "Daß das Dach halten kann!!!" ◡ Der vierte: "Ist doch kein Träger dran!!!!!!" ◟ Und mit einem Krach າ Brach das Dach.

Er fiel in einen Narrenstall. ຸ Da rauscht ein zäher Wasserfall. ຮ Da sank ein zäher Gummiball. ຯ Er aß von seinem Widerhall. ൡ Da gab er seinen zähen Knall. ᖥ Wer gab da seinen zähen Knall? ຯ Der zähe Gummiwasserfall? າ So endete der zähe Prall ᖠ Im allgemeinen Knall und Fall: ◠ Von Arp und Merz in diesem Fall. ◡ So springt ein zäher Wasserball.

Wir warten auf ein letztes Abenteuer າ Was kümmert uns der Sonnenschein? ◡ Hochaufgetürmte Tage stürzen ein ◠ Unruhige Nächte - Gebet im Fegefeuer. ᖠ ຸ Wir lesen auch nicht mehr die Tagespost ຸ Nur manchmal lächeln wir still in die Kissen, ◝ Weil wir alles wissen, und gerissen ൡ Fliegen wir hin und her im Fieberfrost. ຸ ᖠ Mögen Menschen eilen und streben ൡ Heut fällt der Regen noch trüber ᖢ Wir treiben haltlos durchs Leben ᖠ Und schlafen, verwirrt, hinüber...

Wenn die Kraniche bellen ◝ Auf den tanzenden Wellen, ◝ Muß das Schifflein zerschellen. ◠ ຯ Und die tausende Raketen, ◠ Die beleuchten das täten, ◠ Würden grausam zertreten. າ ຯ Wer das jemals erlebet, ᖢ An den Zähnen erbebet ◜ Und ins Jenseits entschwehöbet!

gadji beri bimba glandridi laula lonni cadori ຮ gadjama gramma berida bimbala glandri galassassa laulitalomini ᖢ gadji beri bin blassa glassala laula lonni cadorsu sassala bim ◞ gadjama tuffm i zimzalla binban gligla wowolimai bin beri ban ᖥ o katalominai rhinozerossola hopsamen laulitalomini hoooo ᖢ gadjama rhinozerossola hopsamen ᖠ bluku terullala blaulala loooo ᖥ ൡ zimzim urullala zimzim urullala zimzim zanzibar zimzalla zam ຸ elifantolim brussala bulomen brussala bulomen tromtata ຸ velo da bang band affalo purzamai affalo purzamai lengado tor ຯ gadjama bimbalo glandridi glassala zingtata pimpalo ögrögöööö ຯ viola laxato viola zimbrabim viola uli paluji malooo ◟ ◞ tuffm im zimbrabim negramai bumbalo negramai bumbalo tuffm i zim ◠ gadjama bimbala oo beri gadjama gaga di gadjama affalo pinx ◜ gaga di bumbalo bumbalo gadjamen ◡ gaga di bling blong າ gaga blung

Hierbei wird die Faust geballt ᖠ Daß der frosch zu boden knallt ᖠ Hier die magd die motten putzt ຸ Daß der wind die dämpfe stutzt ◠ າ Hierbei wird ein dampf verschluckt າ Daß der greise bammel zuckt ູ Daß der warmen fische ei ◞ Knall und fall ins einerlei

tressli bessli nebogen leila ູ flusch kata ◝ ballubasch ູ zack hitti zopp ◜ ◜ zack hitti zopp ູ hitti betzli betzli ູ prusch kata ູ ballubasch ຮ fasch kitti bimm ຮ ຮ zitti kitillabi billabi billabi ຸ zikko di zakkobam ◞ fisch kitti bisch ຸ ຮ bumbalo bumbalo bumbalo bambo ູ zitti kitillabi ◠ zack hitti zopp ◟ ᖢ treßli beßli nebogen grügrü ◡ blaulala violabimini bisch ◞ violabimini bimini bimini ᖥ fusch kata ᖢ ballubasch ຮ zick hiti zopp

Weiß nit wohin ich gehen soll າ Gesetzt ᖢ Lotrecht າ Gebettet ຸ En avant ◜ Entert die Wagen ູ Her mit den Besen ຯ Was es doch gibt! Die Farben der kleinen Fische ◝ Oder die lütten Automobile າ Oder die praktischen Sicherheitsnadeln ൡ Oder die hohen Cylinderhüte ◟ Oder Herrn X.. ◜ Oder auch die Zeitungskioske ᖥ Man muß sich ihrer nur zu bedienen wissen.

Bergamotten flotten im Petroleumhimmel ᖠ Schwademasten asten Schwanenkerzen າ Teleplastisch starrt das Cherimbien Gewimmel າ In die überöffneten Portierenherzen ◜ Inhastiert die Himmelbimmel ◞ າ Feldpostbrief recochettiert aus Krisenhimmel ◡ Blinder Schläger sternbepitzt sein Queerverlangen າ Juste Berling rückt noch jrad die Mutterzangen ຯ Fummelmond und ferngefimmel ᖢ Barchenthose flaggt die Kaktusstangen ൡ ᖠ Lämmergeiger zieht die Wäscheleine ᖠ Wäschelenden losen hupf und falten ◠ Zigarrinden sudeln auf den Alten ᖢ Wettermännchen kratzt an ihrem Beine ຸ Bis alle Bimmeln angehalten

Den Dadalyden lotselt Pipikotzmos, ◜ Die Pipiratten späheln nach dem Dadalon. ◠ Sieh! Da & Pi, Dapi, Pida, Pidadapi. ᖥ Auch der Mestrieze Dapidapi frosig bahreln. ຮ Zuvörderst darfst dem Daad du fröhnen, ◜ Junger Pipi (so pipida und dapipi dada). ᖠ Dem Dadaphon entströmeln sanfte Jamben. ൡ Wer könnte - ohne Dadanent des Pipidroms zu sein. ູ Darob: Das Ganze stillgestanden (Mittelding), ᖥ Datater: dat! ◠ Sprecht Dadamuden. ◝ Der Laubfrosch säugelt euch mit Pipxin? ູ Der du die Dha von Daad stets peinlich weißt zu scheiteln, ຮ Auf, Auf, an's Dadapult, sag's nicht dem Gnömmel-Bömmel. ຯ Gewissenlose Pipidranten flöteln, ᖠ Zumal Fritz Friedrich Sunlight (v. Sonderscheunochzagen), ◞ Die mistverpichten Präpipister töteln. ◟ Deromaleinst Milliarden Dadaisten ragen.

Auf der Flöte groß und bieder ◜ Spielt der Dadaiste wieder, ◞ da am Fluß die Grille zirpt ◟ Und der Mond die Nacht umwirbt, ᖥ Tandaradei. ຸ ◜ Ach, die Seele ist so trocken ◟ Und der Kopf ist ganz verwirrt, ◠ Oben, wo die Wolken hocken, ◜ Grausiges Gevögel schwirrt, ◞ Tandaradei. າ ൡ Ja, ich spiele ein Adagio ᖢ Für die Braut, die nun schon tot ist, ◜ Nenn es Wehmut, nenn es Quatsch,- O ◡ Mensch, du irrst so lang du Brot ißt, ູ Tandaradei. ◠ ◞ In die Geisterwelt entschwebt sie, າ Nähernd sich der Morgenröte, ◟ An den großen Gletschern klebt sie ◝ Wie ein Reim vom alten Goethe. ◞ Tandaradei. ◠ ຸ Dadaistisch sei dies Liedlein, ᖢ Das ich Euch zum besten gebe, ᖥ Auf zwei Flügeln wie ein Flieglein ൡ Steig es langsam in die Schwebe. ᖢ Tandaradei. ◠ Denk an Tzara denk an Arpen, ◜ An den großen Huelsenbeck! ຯ R. HUEL / SEN / BAG.

Wante quante wante, ູ Da sitzt ja meine Tante, ◞ Seit Ephraim die Sparbüchse verschluckete, າ Irrt sie - eija, eija - ູ Umher und zahlt keine Steuern. ᖢ Wirth unter Schweiß massiert seinen Steiß ᖠ Mit Fleiß! ຮ Safte vita rati rota sqa momofante, ◞ Was weinst du, greise Tante, ◟ Oelisante ist tot! Oelisante ist tot? ◞ Himmelherrgottkruzitürkensakramentschockschwerenot! ◜ Die war mir noch funfzehn funfzig schuldig.

1 ᖥ Ich bin der große Derdiedas ຸ das rigorose Regiment ◠ der Ozonstengel prima Qua ◠ der anonyme Einprozent. ຮ ᖠ Das P. P. Tit und auch die Po ຸ Posaune ohne Mund und Loch ູ das große Herkulesgeschirr ᖠ der linke Fuß vom rechten Koch. ൡ ◞ Ich bin der lange Lebenslang ◟ der zwölfte Sinn im Eierstock ◞ der insgesamte Augustin ູ im lichten Zelluloserock. ູ 2 ◟ Er zieht aus seinem schwarzen Sarg ◡ um Sarg um Sarg um Sarg hervor. ູ Er weint mit seinem Vorderteil ◡ und wickelt sich in Trauerflor. ◡ ຯ Halb Zauberer halb Dirigent ◝ taktiert er ohne Alpenstock ຯ sein grünes Ziffernblatt am Hut ᖢ und fällt von seinem Kutscherbock. ຮ າ Dabei stößt er den Ghettofisch ູ von der möblierten Staffelei. ຸ Sein langer Würfelstrumpf zerreißt ຯ zweimal entzwei dreimal entdrei. ຯ 3 ᖢ Er sitzt mit sich in einem Kreis. ◞ Der Kreis sitzt mit dem eignen Leib. ◜ Ein Sack mit einem Kamm der steht ◝ dient ihm als Sofa und als Weib. ◞ ◟ Der eigne Leib der eigne Sack. ◝ Der Vonvon und die linke Haut. າ Und tick und tack und tipp und topp ᖥ der eigne Leib fällt aus der Braut. ◜ ູ Er schwingt als Pfund aus seinem Stein ൡ die eigne Braut im eignen Sack. ຯ Der eigne Leib im eignen Kreis ູ fällt nackt als Sofa aus dem Frack. ൡ 4 ◠ Mit seiner Dampfmaschine treibt ᖢ er Hut um Hut aus seinem Hut ຸ und stellt sie auf in Ringelreihn ൡ wie man es mit Soldaten tut. ຸ ຯ Dann grüßt er sie mit seinem Hut ◜ der dreimal grüßt mit einem du. ൡ Das traute sie vom Kakasie ൡ ersetzt er durch das Kakadu. ◞ ᖥ Er sieht sie nicht und grüßt sie doch ◜ er sie mit sich und läuft um sich. ◡ Der Hüte inbegriffen sind ᖥ und deckt den Deckel ab vom Ich.

daß ich als ich ൡ ein und zwei ist ຯ daß ich als ich ◟ drei und vier ist າ daß ich als ich ູ wieviel zeigt sie ൡ daß ich als ich ◡ tickt und tackt sie ຯ daß ich als ich າ fünf und sechs ist ຯ daß ich als ich ຯ sieben acht ist ᖠ daß ich als ich ◝ wenn sie steht sie ᖠ daß ich als ich ᖢ wenn sie geht sie ຯ daß ich als ich ◡ neun und zehn ist ◡ daß ich als ich ຸ elf und zwölf ist.