dada Karawanserei

dada Karawanserei

jolifanto bambla ô falli bambla ◟ grossiga m'pfa habla horem າ égiga goramen ູ higo bloiko russula huju າ hollaka hollala ຯ anlogo bung ູ blago bung ຯ blago bung ຮ bosso fataka ◞ ü üü ü ᖢ schampa wulla wussa ólobo ᖠ hej tatta gôrem ◝ eschige zunbada ᖢ wulubu ssubudu uluw ssubudu ຮ tumba ba- umf ൡ kusagauma ◜ ba - umf

elomen elomen lefitalominal ◜ wolminuscaio ◜ baumbala bunga າ acycam glastula feirofim flinsi ◝ elominuscula pluplubasch ຮ rallalalaio ൡ endremin saxassa flumen flobollala ᖢ feilobasch falljada follidi ◟ flumbasch ◟ cerobadadrada ◞ gragluda gligloda glodasch ◜ gluglamen gloglada gleroda glandridi ᖠ elomen elomen lefitalominai ◟ wolminuscaio ◜ baumbala bunga ◞ acycam glastala feirofim blisti ◟ elominuscula pluplusch ᖠ rallabataio

ombula ◡ take ᖥ biti ◟ solunkola ູ tabla tokta tokta takabla ᖢ taka tak ຸ Babula m'balam ◡ tak tru - ü ◟ wo - um ຮ biba bimbel ◝ o kla o auw ◝ kla o auwa ູ la - auma ◠ o kla o ü ◝ la o auma ◠ klinga - o - e- auwa ◠ ome o-auwa ◡ klinga inga M ao - Auwa າ omba dij omuff pomo - auwa າ tru - ü ᖠ tro-u-ü o-a-o-ü ຸ mo-auwa ◟ gomum guma zangaga gago blagaga ◡ szagaglugi m ba-o-auma ຮ szaga szago ຮ szaga la m'blama ູ bschigi bschigo ◡ bschigi bschigi ◝ bschiggo bschiggo ◝ goggo goggo ູ ogoggo ຮ a- o - auma

Vier Maurer saßen einst auf einem Dach. ຮ Da sprach der erste: "Ach!" ◝ Der zweite: "Wie ists möglich dann?" ◜ Der dritte: "Daß das Dach halten kann!!!" ູ Der vierte: "Ist doch kein Träger dran!!!!!!" ຯ Und mit einem Krach ᖥ Brach das Dach.

Er fiel in einen Narrenstall. ຸ Da rauscht ein zäher Wasserfall. ◞ Da sank ein zäher Gummiball. ᖢ Er aß von seinem Widerhall. າ Da gab er seinen zähen Knall. ൡ Wer gab da seinen zähen Knall? ຯ Der zähe Gummiwasserfall? ◠ So endete der zähe Prall ᖠ Im allgemeinen Knall und Fall: ◠ Von Arp und Merz in diesem Fall. ᖠ So springt ein zäher Wasserball.

Wir warten auf ein letztes Abenteuer າ Was kümmert uns der Sonnenschein? ◟ Hochaufgetürmte Tage stürzen ein ◡ Unruhige Nächte - Gebet im Fegefeuer. ◡ ຯ Wir lesen auch nicht mehr die Tagespost ◟ Nur manchmal lächeln wir still in die Kissen, ຸ Weil wir alles wissen, und gerissen ◜ Fliegen wir hin und her im Fieberfrost. ◟ ◠ Mögen Menschen eilen und streben ◡ Heut fällt der Regen noch trüber ᖥ Wir treiben haltlos durchs Leben ◡ Und schlafen, verwirrt, hinüber...

Wenn die Kraniche bellen ◠ Auf den tanzenden Wellen, ຯ Muß das Schifflein zerschellen. ຮ ◞ Und die tausende Raketen, ູ Die beleuchten das täten, ຮ Würden grausam zertreten. ◟ ◡ Wer das jemals erlebet, ᖥ An den Zähnen erbebet ᖥ Und ins Jenseits entschwehöbet!

gadji beri bimba glandridi laula lonni cadori ◠ gadjama gramma berida bimbala glandri galassassa laulitalomini ◝ gadji beri bin blassa glassala laula lonni cadorsu sassala bim ຮ gadjama tuffm i zimzalla binban gligla wowolimai bin beri ban າ o katalominai rhinozerossola hopsamen laulitalomini hoooo ຯ gadjama rhinozerossola hopsamen ◜ bluku terullala blaulala loooo ᖠ ᖢ zimzim urullala zimzim urullala zimzim zanzibar zimzalla zam ◟ elifantolim brussala bulomen brussala bulomen tromtata ◞ velo da bang band affalo purzamai affalo purzamai lengado tor ൡ gadjama bimbalo glandridi glassala zingtata pimpalo ögrögöööö ᖥ viola laxato viola zimbrabim viola uli paluji malooo ◞ ൡ tuffm im zimbrabim negramai bumbalo negramai bumbalo tuffm i zim ◝ gadjama bimbala oo beri gadjama gaga di gadjama affalo pinx ◞ gaga di bumbalo bumbalo gadjamen ᖢ gaga di bling blong ◞ gaga blung

Hierbei wird die Faust geballt ຮ Daß der frosch zu boden knallt ◝ Hier die magd die motten putzt ຯ Daß der wind die dämpfe stutzt ຯ ൡ Hierbei wird ein dampf verschluckt າ Daß der greise bammel zuckt ູ Daß der warmen fische ei ◞ Knall und fall ins einerlei

tressli bessli nebogen leila ◟ flusch kata ຸ ballubasch ຸ zack hitti zopp ຸ ◞ zack hitti zopp ᖠ hitti betzli betzli ◞ prusch kata ◡ ballubasch ຯ fasch kitti bimm ຮ ◝ zitti kitillabi billabi billabi ຸ zikko di zakkobam ◟ fisch kitti bisch ᖥ ູ bumbalo bumbalo bumbalo bambo ൡ zitti kitillabi າ zack hitti zopp ᖠ ູ treßli beßli nebogen grügrü ◟ blaulala violabimini bisch ◡ violabimini bimini bimini ຯ fusch kata ◞ ballubasch ຮ zick hiti zopp

Weiß nit wohin ich gehen soll ◞ Gesetzt ຸ Lotrecht ◜ Gebettet ູ En avant ◡ Entert die Wagen ູ Her mit den Besen ◠ Was es doch gibt! Die Farben der kleinen Fische ൡ Oder die lütten Automobile ◜ Oder die praktischen Sicherheitsnadeln ◜ Oder die hohen Cylinderhüte ൡ Oder Herrn X.. ◝ Oder auch die Zeitungskioske ູ Man muß sich ihrer nur zu bedienen wissen.

Bergamotten flotten im Petroleumhimmel ຯ Schwademasten asten Schwanenkerzen ຸ Teleplastisch starrt das Cherimbien Gewimmel ◡ In die überöffneten Portierenherzen ᖢ Inhastiert die Himmelbimmel ◜ ◜ Feldpostbrief recochettiert aus Krisenhimmel ູ Blinder Schläger sternbepitzt sein Queerverlangen ᖠ Juste Berling rückt noch jrad die Mutterzangen ᖢ Fummelmond und ferngefimmel ູ Barchenthose flaggt die Kaktusstangen ູ ᖠ Lämmergeiger zieht die Wäscheleine ൡ Wäschelenden losen hupf und falten ൡ Zigarrinden sudeln auf den Alten ູ Wettermännchen kratzt an ihrem Beine ຮ Bis alle Bimmeln angehalten

Den Dadalyden lotselt Pipikotzmos, ᖥ Die Pipiratten späheln nach dem Dadalon. ᖠ Sieh! Da & Pi, Dapi, Pida, Pidadapi. ◝ Auch der Mestrieze Dapidapi frosig bahreln. ◜ Zuvörderst darfst dem Daad du fröhnen, ◜ Junger Pipi (so pipida und dapipi dada). ◜ Dem Dadaphon entströmeln sanfte Jamben. ᖥ Wer könnte - ohne Dadanent des Pipidroms zu sein. ◝ Darob: Das Ganze stillgestanden (Mittelding), ຮ Datater: dat! າ Sprecht Dadamuden. ຯ Der Laubfrosch säugelt euch mit Pipxin? ◟ Der du die Dha von Daad stets peinlich weißt zu scheiteln, ◝ Auf, Auf, an's Dadapult, sag's nicht dem Gnömmel-Bömmel. ᖢ Gewissenlose Pipidranten flöteln, ຮ Zumal Fritz Friedrich Sunlight (v. Sonderscheunochzagen), ◝ Die mistverpichten Präpipister töteln. ຮ Deromaleinst Milliarden Dadaisten ragen.

Auf der Flöte groß und bieder ◠ Spielt der Dadaiste wieder, ◞ da am Fluß die Grille zirpt າ Und der Mond die Nacht umwirbt, ຮ Tandaradei. ᖥ າ Ach, die Seele ist so trocken ◝ Und der Kopf ist ganz verwirrt, ◟ Oben, wo die Wolken hocken, ◡ Grausiges Gevögel schwirrt, ◠ Tandaradei. ◞ ᖠ Ja, ich spiele ein Adagio ຮ Für die Braut, die nun schon tot ist, ൡ Nenn es Wehmut, nenn es Quatsch,- O ◞ Mensch, du irrst so lang du Brot ißt, ᖢ Tandaradei. ຯ ◞ In die Geisterwelt entschwebt sie, ູ Nähernd sich der Morgenröte, ᖢ An den großen Gletschern klebt sie ຮ Wie ein Reim vom alten Goethe. ຸ Tandaradei. ◜ ຮ Dadaistisch sei dies Liedlein, ຮ Das ich Euch zum besten gebe, ᖠ Auf zwei Flügeln wie ein Flieglein ◟ Steig es langsam in die Schwebe. ◠ Tandaradei. ᖥ Denk an Tzara denk an Arpen, ຯ An den großen Huelsenbeck! ◠ R. HUEL / SEN / BAG.

Wante quante wante, ◡ Da sitzt ja meine Tante, ◟ Seit Ephraim die Sparbüchse verschluckete, ູ Irrt sie - eija, eija - ᖢ Umher und zahlt keine Steuern. າ Wirth unter Schweiß massiert seinen Steiß າ Mit Fleiß! ᖢ Safte vita rati rota sqa momofante, ຯ Was weinst du, greise Tante, ᖠ Oelisante ist tot! Oelisante ist tot? ຮ Himmelherrgottkruzitürkensakramentschockschwerenot! ᖠ Die war mir noch funfzehn funfzig schuldig.

1 ຸ Ich bin der große Derdiedas ᖥ das rigorose Regiment ູ der Ozonstengel prima Qua ᖥ der anonyme Einprozent. ◠ ◝ Das P. P. Tit und auch die Po າ Posaune ohne Mund und Loch ຸ das große Herkulesgeschirr ൡ der linke Fuß vom rechten Koch. ᖥ ◠ Ich bin der lange Lebenslang ຸ der zwölfte Sinn im Eierstock ◝ der insgesamte Augustin ຮ im lichten Zelluloserock. ູ 2 ◟ Er zieht aus seinem schwarzen Sarg ◡ um Sarg um Sarg um Sarg hervor. າ Er weint mit seinem Vorderteil ◝ und wickelt sich in Trauerflor. ູ ◟ Halb Zauberer halb Dirigent ൡ taktiert er ohne Alpenstock ◝ sein grünes Ziffernblatt am Hut ຯ und fällt von seinem Kutscherbock. ᖠ ຮ Dabei stößt er den Ghettofisch ູ von der möblierten Staffelei. ຸ Sein langer Würfelstrumpf zerreißt ◟ zweimal entzwei dreimal entdrei. ◞ 3 ູ Er sitzt mit sich in einem Kreis. ູ Der Kreis sitzt mit dem eignen Leib. ◜ Ein Sack mit einem Kamm der steht ຮ dient ihm als Sofa und als Weib. ຯ ᖠ Der eigne Leib der eigne Sack. ຮ Der Vonvon und die linke Haut. ຯ Und tick und tack und tipp und topp ᖢ der eigne Leib fällt aus der Braut. ᖥ ຮ Er schwingt als Pfund aus seinem Stein ູ die eigne Braut im eignen Sack. ູ Der eigne Leib im eignen Kreis ຸ fällt nackt als Sofa aus dem Frack. ຸ 4 ຮ Mit seiner Dampfmaschine treibt ຯ er Hut um Hut aus seinem Hut າ und stellt sie auf in Ringelreihn ູ wie man es mit Soldaten tut. ൡ ຮ Dann grüßt er sie mit seinem Hut ᖠ der dreimal grüßt mit einem du. ᖥ Das traute sie vom Kakasie ◞ ersetzt er durch das Kakadu. ◠ ຯ Er sieht sie nicht und grüßt sie doch ൡ er sie mit sich und läuft um sich. ຸ Der Hüte inbegriffen sind ຮ und deckt den Deckel ab vom Ich.

daß ich als ich ᖥ ein und zwei ist ◠ daß ich als ich ູ drei und vier ist ຸ daß ich als ich ᖠ wieviel zeigt sie ᖠ daß ich als ich ູ tickt und tackt sie ᖥ daß ich als ich ൡ fünf und sechs ist ູ daß ich als ich ◜ sieben acht ist ൡ daß ich als ich ᖢ wenn sie steht sie ᖢ daß ich als ich ◟ wenn sie geht sie ᖥ daß ich als ich ᖠ neun und zehn ist ᖥ daß ich als ich ຯ elf und zwölf ist.