dada Karawanserei

dada Karawanserei

jolifanto bambla ô falli bambla ຯ grossiga m'pfa habla horem ◟ égiga goramen ຯ higo bloiko russula huju ◠ hollaka hollala ຮ anlogo bung ◞ blago bung ◝ blago bung ູ bosso fataka ◡ ü üü ü ຮ schampa wulla wussa ólobo ູ hej tatta gôrem ູ eschige zunbada ◝ wulubu ssubudu uluw ssubudu ◠ tumba ba- umf າ kusagauma ◠ ba - umf

elomen elomen lefitalominal ຮ wolminuscaio ຸ baumbala bunga ຸ acycam glastula feirofim flinsi ◝ elominuscula pluplubasch ຸ rallalalaio ᖠ endremin saxassa flumen flobollala ຯ feilobasch falljada follidi າ flumbasch ຮ cerobadadrada ᖠ gragluda gligloda glodasch ◝ gluglamen gloglada gleroda glandridi ◟ elomen elomen lefitalominai ᖠ wolminuscaio ◟ baumbala bunga າ acycam glastala feirofim blisti ຸ elominuscula pluplusch ൡ rallabataio

ombula ຯ take ◡ biti ◜ solunkola ᖢ tabla tokta tokta takabla ຸ taka tak ຸ Babula m'balam າ tak tru - ü ◞ wo - um ᖠ biba bimbel ຸ o kla o auw ᖥ kla o auwa ◜ la - auma ൡ o kla o ü ຸ la o auma ຯ klinga - o - e- auwa ູ ome o-auwa ຸ klinga inga M ao - Auwa ᖠ omba dij omuff pomo - auwa ◝ tru - ü ᖢ tro-u-ü o-a-o-ü ◠ mo-auwa ◝ gomum guma zangaga gago blagaga ᖥ szagaglugi m ba-o-auma ຸ szaga szago ◡ szaga la m'blama ◞ bschigi bschigo າ bschigi bschigi ◠ bschiggo bschiggo ൡ goggo goggo ຯ ogoggo ൡ a- o - auma

Vier Maurer saßen einst auf einem Dach. ᖠ Da sprach der erste: "Ach!" ຮ Der zweite: "Wie ists möglich dann?" ◠ Der dritte: "Daß das Dach halten kann!!!" ຸ Der vierte: "Ist doch kein Träger dran!!!!!!" ൡ Und mit einem Krach ◡ Brach das Dach.

Er fiel in einen Narrenstall. ൡ Da rauscht ein zäher Wasserfall. ຸ Da sank ein zäher Gummiball. ຮ Er aß von seinem Widerhall. ◟ Da gab er seinen zähen Knall. າ Wer gab da seinen zähen Knall? ◡ Der zähe Gummiwasserfall? ຸ So endete der zähe Prall ൡ Im allgemeinen Knall und Fall: ຯ Von Arp und Merz in diesem Fall. ᖢ So springt ein zäher Wasserball.

Wir warten auf ein letztes Abenteuer ຯ Was kümmert uns der Sonnenschein? ◠ Hochaufgetürmte Tage stürzen ein ൡ Unruhige Nächte - Gebet im Fegefeuer. ◡ ຯ Wir lesen auch nicht mehr die Tagespost ◜ Nur manchmal lächeln wir still in die Kissen, ູ Weil wir alles wissen, und gerissen າ Fliegen wir hin und her im Fieberfrost. ◜ ᖥ Mögen Menschen eilen und streben ຸ Heut fällt der Regen noch trüber ൡ Wir treiben haltlos durchs Leben ຯ Und schlafen, verwirrt, hinüber...

Wenn die Kraniche bellen ◠ Auf den tanzenden Wellen, ᖠ Muß das Schifflein zerschellen. ◟ ຸ Und die tausende Raketen, ◟ Die beleuchten das täten, ◞ Würden grausam zertreten. ᖢ ᖠ Wer das jemals erlebet, ຮ An den Zähnen erbebet ◝ Und ins Jenseits entschwehöbet!

gadji beri bimba glandridi laula lonni cadori ◠ gadjama gramma berida bimbala glandri galassassa laulitalomini ᖢ gadji beri bin blassa glassala laula lonni cadorsu sassala bim ◟ gadjama tuffm i zimzalla binban gligla wowolimai bin beri ban ᖥ o katalominai rhinozerossola hopsamen laulitalomini hoooo ູ gadjama rhinozerossola hopsamen ◠ bluku terullala blaulala loooo ᖠ ູ zimzim urullala zimzim urullala zimzim zanzibar zimzalla zam ൡ elifantolim brussala bulomen brussala bulomen tromtata ◜ velo da bang band affalo purzamai affalo purzamai lengado tor ᖠ gadjama bimbalo glandridi glassala zingtata pimpalo ögrögöööö ᖥ viola laxato viola zimbrabim viola uli paluji malooo ◟ າ tuffm im zimbrabim negramai bumbalo negramai bumbalo tuffm i zim ຮ gadjama bimbala oo beri gadjama gaga di gadjama affalo pinx ຸ gaga di bumbalo bumbalo gadjamen ᖥ gaga di bling blong ◟ gaga blung

Hierbei wird die Faust geballt ◟ Daß der frosch zu boden knallt ᖢ Hier die magd die motten putzt ຯ Daß der wind die dämpfe stutzt ູ ຯ Hierbei wird ein dampf verschluckt າ Daß der greise bammel zuckt ◠ Daß der warmen fische ei ຮ Knall und fall ins einerlei

tressli bessli nebogen leila ຮ flusch kata ຸ ballubasch ູ zack hitti zopp ൡ ᖥ zack hitti zopp ຮ hitti betzli betzli ᖢ prusch kata ◝ ballubasch ຯ fasch kitti bimm ◠ ຮ zitti kitillabi billabi billabi ◟ zikko di zakkobam ◡ fisch kitti bisch ຸ ູ bumbalo bumbalo bumbalo bambo າ zitti kitillabi ◟ zack hitti zopp ᖢ ◡ treßli beßli nebogen grügrü ຯ blaulala violabimini bisch ຸ violabimini bimini bimini ◡ fusch kata າ ballubasch ᖢ zick hiti zopp

Weiß nit wohin ich gehen soll ◝ Gesetzt ◞ Lotrecht ຸ Gebettet ◟ En avant ◠ Entert die Wagen ൡ Her mit den Besen ◜ Was es doch gibt! Die Farben der kleinen Fische ◟ Oder die lütten Automobile າ Oder die praktischen Sicherheitsnadeln ◟ Oder die hohen Cylinderhüte ຸ Oder Herrn X.. ູ Oder auch die Zeitungskioske ◡ Man muß sich ihrer nur zu bedienen wissen.

Bergamotten flotten im Petroleumhimmel ຮ Schwademasten asten Schwanenkerzen ◜ Teleplastisch starrt das Cherimbien Gewimmel ູ In die überöffneten Portierenherzen ◡ Inhastiert die Himmelbimmel ◝ ◜ Feldpostbrief recochettiert aus Krisenhimmel ◜ Blinder Schläger sternbepitzt sein Queerverlangen ◠ Juste Berling rückt noch jrad die Mutterzangen ᖥ Fummelmond und ferngefimmel ᖥ Barchenthose flaggt die Kaktusstangen ᖥ ◜ Lämmergeiger zieht die Wäscheleine ᖥ Wäschelenden losen hupf und falten ຯ Zigarrinden sudeln auf den Alten າ Wettermännchen kratzt an ihrem Beine ᖠ Bis alle Bimmeln angehalten

Den Dadalyden lotselt Pipikotzmos, ◡ Die Pipiratten späheln nach dem Dadalon. ᖠ Sieh! Da & Pi, Dapi, Pida, Pidadapi. ູ Auch der Mestrieze Dapidapi frosig bahreln. ◡ Zuvörderst darfst dem Daad du fröhnen, ູ Junger Pipi (so pipida und dapipi dada). ◡ Dem Dadaphon entströmeln sanfte Jamben. ຸ Wer könnte - ohne Dadanent des Pipidroms zu sein. ൡ Darob: Das Ganze stillgestanden (Mittelding), ൡ Datater: dat! ᖢ Sprecht Dadamuden. ◜ Der Laubfrosch säugelt euch mit Pipxin? າ Der du die Dha von Daad stets peinlich weißt zu scheiteln, ൡ Auf, Auf, an's Dadapult, sag's nicht dem Gnömmel-Bömmel. າ Gewissenlose Pipidranten flöteln, າ Zumal Fritz Friedrich Sunlight (v. Sonderscheunochzagen), ᖢ Die mistverpichten Präpipister töteln. ᖥ Deromaleinst Milliarden Dadaisten ragen.

Auf der Flöte groß und bieder ຯ Spielt der Dadaiste wieder, າ da am Fluß die Grille zirpt ◞ Und der Mond die Nacht umwirbt, ൡ Tandaradei. ຸ ◠ Ach, die Seele ist so trocken ◟ Und der Kopf ist ganz verwirrt, ຸ Oben, wo die Wolken hocken, ◡ Grausiges Gevögel schwirrt, ൡ Tandaradei. ᖥ ◟ Ja, ich spiele ein Adagio າ Für die Braut, die nun schon tot ist, າ Nenn es Wehmut, nenn es Quatsch,- O ◞ Mensch, du irrst so lang du Brot ißt, ຯ Tandaradei. ຮ ᖢ In die Geisterwelt entschwebt sie, າ Nähernd sich der Morgenröte, ູ An den großen Gletschern klebt sie ൡ Wie ein Reim vom alten Goethe. ຮ Tandaradei. ຮ ൡ Dadaistisch sei dies Liedlein, າ Das ich Euch zum besten gebe, ຯ Auf zwei Flügeln wie ein Flieglein ູ Steig es langsam in die Schwebe. ◝ Tandaradei. ◝ Denk an Tzara denk an Arpen, ◞ An den großen Huelsenbeck! ◞ R. HUEL / SEN / BAG.

Wante quante wante, ◝ Da sitzt ja meine Tante, ◟ Seit Ephraim die Sparbüchse verschluckete, ᖥ Irrt sie - eija, eija - ᖢ Umher und zahlt keine Steuern. ຮ Wirth unter Schweiß massiert seinen Steiß ູ Mit Fleiß! າ Safte vita rati rota sqa momofante, ᖢ Was weinst du, greise Tante, ູ Oelisante ist tot! Oelisante ist tot? ູ Himmelherrgottkruzitürkensakramentschockschwerenot! ᖥ Die war mir noch funfzehn funfzig schuldig.

1 ຯ Ich bin der große Derdiedas ◟ das rigorose Regiment ◟ der Ozonstengel prima Qua ᖠ der anonyme Einprozent. ◟ ູ Das P. P. Tit und auch die Po ຯ Posaune ohne Mund und Loch ൡ das große Herkulesgeschirr ຯ der linke Fuß vom rechten Koch. ◞ ൡ Ich bin der lange Lebenslang ຮ der zwölfte Sinn im Eierstock ൡ der insgesamte Augustin ◞ im lichten Zelluloserock. ູ 2 ຸ Er zieht aus seinem schwarzen Sarg ᖠ um Sarg um Sarg um Sarg hervor. ൡ Er weint mit seinem Vorderteil ᖠ und wickelt sich in Trauerflor. ᖢ ൡ Halb Zauberer halb Dirigent າ taktiert er ohne Alpenstock ຸ sein grünes Ziffernblatt am Hut ◠ und fällt von seinem Kutscherbock. ຮ ຮ Dabei stößt er den Ghettofisch ຯ von der möblierten Staffelei. າ Sein langer Würfelstrumpf zerreißt ◜ zweimal entzwei dreimal entdrei. ◟ 3 ◝ Er sitzt mit sich in einem Kreis. ຯ Der Kreis sitzt mit dem eignen Leib. ◜ Ein Sack mit einem Kamm der steht າ dient ihm als Sofa und als Weib. ູ ◜ Der eigne Leib der eigne Sack. ຸ Der Vonvon und die linke Haut. ᖥ Und tick und tack und tipp und topp ◝ der eigne Leib fällt aus der Braut. ᖥ ᖠ Er schwingt als Pfund aus seinem Stein ຮ die eigne Braut im eignen Sack. ◞ Der eigne Leib im eignen Kreis ຮ fällt nackt als Sofa aus dem Frack. ᖥ 4 ູ Mit seiner Dampfmaschine treibt ຮ er Hut um Hut aus seinem Hut ຯ und stellt sie auf in Ringelreihn ຯ wie man es mit Soldaten tut. ᖥ ◟ Dann grüßt er sie mit seinem Hut ◞ der dreimal grüßt mit einem du. ຮ Das traute sie vom Kakasie ◞ ersetzt er durch das Kakadu. ຮ ᖠ Er sieht sie nicht und grüßt sie doch ൡ er sie mit sich und läuft um sich. ◟ Der Hüte inbegriffen sind ູ und deckt den Deckel ab vom Ich.

daß ich als ich ຯ ein und zwei ist ◝ daß ich als ich ຸ drei und vier ist ◝ daß ich als ich ᖢ wieviel zeigt sie າ daß ich als ich ຮ tickt und tackt sie ᖢ daß ich als ich າ fünf und sechs ist ᖢ daß ich als ich ◝ sieben acht ist ຮ daß ich als ich ᖢ wenn sie steht sie ◟ daß ich als ich ຸ wenn sie geht sie ◟ daß ich als ich າ neun und zehn ist າ daß ich als ich ᖥ elf und zwölf ist.