dada Karawanserei

dada Karawanserei

jolifanto bambla ô falli bambla ◝ grossiga m'pfa habla horem ◞ égiga goramen ◡ higo bloiko russula huju ◞ hollaka hollala ◠ anlogo bung ᖥ blago bung ◠ blago bung ຯ bosso fataka ᖠ ü üü ü ູ schampa wulla wussa ólobo ◞ hej tatta gôrem ◜ eschige zunbada ◜ wulubu ssubudu uluw ssubudu ຮ tumba ba- umf ຸ kusagauma ◠ ba - umf

elomen elomen lefitalominal ◞ wolminuscaio ◡ baumbala bunga ◡ acycam glastula feirofim flinsi ◜ elominuscula pluplubasch ◞ rallalalaio ◞ endremin saxassa flumen flobollala ◞ feilobasch falljada follidi ◟ flumbasch ◜ cerobadadrada ◜ gragluda gligloda glodasch ◟ gluglamen gloglada gleroda glandridi ຯ elomen elomen lefitalominai ◠ wolminuscaio ᖠ baumbala bunga ◟ acycam glastala feirofim blisti ◡ elominuscula pluplusch ຸ rallabataio

ombula ◟ take ◝ biti ຯ solunkola ◟ tabla tokta tokta takabla ◞ taka tak ◠ Babula m'balam ◡ tak tru - ü ◠ wo - um ᖢ biba bimbel ᖠ o kla o auw ᖢ kla o auwa ᖥ la - auma ◞ o kla o ü ᖠ la o auma ◝ klinga - o - e- auwa ᖠ ome o-auwa າ klinga inga M ao - Auwa ൡ omba dij omuff pomo - auwa ຮ tru - ü ຯ tro-u-ü o-a-o-ü ◜ mo-auwa ຸ gomum guma zangaga gago blagaga ຯ szagaglugi m ba-o-auma ◜ szaga szago ຯ szaga la m'blama ຯ bschigi bschigo ◜ bschigi bschigi ◡ bschiggo bschiggo ູ goggo goggo ᖠ ogoggo ◞ a- o - auma

Vier Maurer saßen einst auf einem Dach. ◟ Da sprach der erste: "Ach!" ᖥ Der zweite: "Wie ists möglich dann?" ◞ Der dritte: "Daß das Dach halten kann!!!" ຯ Der vierte: "Ist doch kein Träger dran!!!!!!" ◠ Und mit einem Krach ຸ Brach das Dach.

Er fiel in einen Narrenstall. ◟ Da rauscht ein zäher Wasserfall. ◞ Da sank ein zäher Gummiball. ᖢ Er aß von seinem Widerhall. ◠ Da gab er seinen zähen Knall. ◜ Wer gab da seinen zähen Knall? ◟ Der zähe Gummiwasserfall? ᖠ So endete der zähe Prall ◠ Im allgemeinen Knall und Fall: າ Von Arp und Merz in diesem Fall. ᖥ So springt ein zäher Wasserball.

Wir warten auf ein letztes Abenteuer ᖥ Was kümmert uns der Sonnenschein? ᖢ Hochaufgetürmte Tage stürzen ein ຮ Unruhige Nächte - Gebet im Fegefeuer. ◝ ᖢ Wir lesen auch nicht mehr die Tagespost າ Nur manchmal lächeln wir still in die Kissen, ຸ Weil wir alles wissen, und gerissen ◡ Fliegen wir hin und her im Fieberfrost. ◡ ᖠ Mögen Menschen eilen und streben ◠ Heut fällt der Regen noch trüber ◝ Wir treiben haltlos durchs Leben ᖢ Und schlafen, verwirrt, hinüber...

Wenn die Kraniche bellen ຮ Auf den tanzenden Wellen, ൡ Muß das Schifflein zerschellen. ຯ ᖠ Und die tausende Raketen, ຯ Die beleuchten das täten, ◟ Würden grausam zertreten. ᖥ ᖥ Wer das jemals erlebet, ຸ An den Zähnen erbebet ᖠ Und ins Jenseits entschwehöbet!

gadji beri bimba glandridi laula lonni cadori ൡ gadjama gramma berida bimbala glandri galassassa laulitalomini ᖠ gadji beri bin blassa glassala laula lonni cadorsu sassala bim ᖥ gadjama tuffm i zimzalla binban gligla wowolimai bin beri ban ᖥ o katalominai rhinozerossola hopsamen laulitalomini hoooo ຮ gadjama rhinozerossola hopsamen ◠ bluku terullala blaulala loooo ູ ᖥ zimzim urullala zimzim urullala zimzim zanzibar zimzalla zam ◡ elifantolim brussala bulomen brussala bulomen tromtata ◞ velo da bang band affalo purzamai affalo purzamai lengado tor ൡ gadjama bimbalo glandridi glassala zingtata pimpalo ögrögöööö ◠ viola laxato viola zimbrabim viola uli paluji malooo ᖥ າ tuffm im zimbrabim negramai bumbalo negramai bumbalo tuffm i zim ◝ gadjama bimbala oo beri gadjama gaga di gadjama affalo pinx ຯ gaga di bumbalo bumbalo gadjamen ൡ gaga di bling blong າ gaga blung

Hierbei wird die Faust geballt ◜ Daß der frosch zu boden knallt ຸ Hier die magd die motten putzt ◜ Daß der wind die dämpfe stutzt ◞ າ Hierbei wird ein dampf verschluckt ຯ Daß der greise bammel zuckt ൡ Daß der warmen fische ei ຯ Knall und fall ins einerlei

tressli bessli nebogen leila ᖢ flusch kata ◠ ballubasch ◠ zack hitti zopp ຸ ◟ zack hitti zopp ᖢ hitti betzli betzli ◠ prusch kata ຸ ballubasch ◠ fasch kitti bimm ◞ ◞ zitti kitillabi billabi billabi ◝ zikko di zakkobam າ fisch kitti bisch ◡ າ bumbalo bumbalo bumbalo bambo ຯ zitti kitillabi ູ zack hitti zopp ൡ ◟ treßli beßli nebogen grügrü ◠ blaulala violabimini bisch ◜ violabimini bimini bimini ຯ fusch kata ᖥ ballubasch ᖥ zick hiti zopp

Weiß nit wohin ich gehen soll ◟ Gesetzt ◡ Lotrecht ᖢ Gebettet ຮ En avant ◝ Entert die Wagen ◡ Her mit den Besen ◟ Was es doch gibt! Die Farben der kleinen Fische າ Oder die lütten Automobile ◝ Oder die praktischen Sicherheitsnadeln ◝ Oder die hohen Cylinderhüte ◝ Oder Herrn X.. າ Oder auch die Zeitungskioske ൡ Man muß sich ihrer nur zu bedienen wissen.

Bergamotten flotten im Petroleumhimmel ◟ Schwademasten asten Schwanenkerzen ᖠ Teleplastisch starrt das Cherimbien Gewimmel ◠ In die überöffneten Portierenherzen ൡ Inhastiert die Himmelbimmel ຸ ຸ Feldpostbrief recochettiert aus Krisenhimmel ൡ Blinder Schläger sternbepitzt sein Queerverlangen ຮ Juste Berling rückt noch jrad die Mutterzangen ൡ Fummelmond und ferngefimmel ◞ Barchenthose flaggt die Kaktusstangen ຮ ◡ Lämmergeiger zieht die Wäscheleine ◞ Wäschelenden losen hupf und falten ◝ Zigarrinden sudeln auf den Alten ◝ Wettermännchen kratzt an ihrem Beine ◡ Bis alle Bimmeln angehalten

Den Dadalyden lotselt Pipikotzmos, ൡ Die Pipiratten späheln nach dem Dadalon. ຸ Sieh! Da & Pi, Dapi, Pida, Pidadapi. ᖥ Auch der Mestrieze Dapidapi frosig bahreln. ൡ Zuvörderst darfst dem Daad du fröhnen, ຯ Junger Pipi (so pipida und dapipi dada). ◠ Dem Dadaphon entströmeln sanfte Jamben. ຮ Wer könnte - ohne Dadanent des Pipidroms zu sein. ◝ Darob: Das Ganze stillgestanden (Mittelding), ຸ Datater: dat! ຮ Sprecht Dadamuden. ູ Der Laubfrosch säugelt euch mit Pipxin? ◠ Der du die Dha von Daad stets peinlich weißt zu scheiteln, ◠ Auf, Auf, an's Dadapult, sag's nicht dem Gnömmel-Bömmel. ຸ Gewissenlose Pipidranten flöteln, ൡ Zumal Fritz Friedrich Sunlight (v. Sonderscheunochzagen), ൡ Die mistverpichten Präpipister töteln. ᖢ Deromaleinst Milliarden Dadaisten ragen.

Auf der Flöte groß und bieder ᖠ Spielt der Dadaiste wieder, ູ da am Fluß die Grille zirpt ◞ Und der Mond die Nacht umwirbt, ູ Tandaradei. ◠ ൡ Ach, die Seele ist so trocken ◝ Und der Kopf ist ganz verwirrt, ᖢ Oben, wo die Wolken hocken, ູ Grausiges Gevögel schwirrt, ຮ Tandaradei. າ ᖥ Ja, ich spiele ein Adagio ູ Für die Braut, die nun schon tot ist, ◡ Nenn es Wehmut, nenn es Quatsch,- O ◠ Mensch, du irrst so lang du Brot ißt, ຮ Tandaradei. ◡ ◡ In die Geisterwelt entschwebt sie, ◜ Nähernd sich der Morgenröte, ᖢ An den großen Gletschern klebt sie ູ Wie ein Reim vom alten Goethe. ຮ Tandaradei. ◝ ◜ Dadaistisch sei dies Liedlein, ຸ Das ich Euch zum besten gebe, າ Auf zwei Flügeln wie ein Flieglein ◠ Steig es langsam in die Schwebe. ◡ Tandaradei. ຯ Denk an Tzara denk an Arpen, ຯ An den großen Huelsenbeck! ᖢ R. HUEL / SEN / BAG.

Wante quante wante, ൡ Da sitzt ja meine Tante, ൡ Seit Ephraim die Sparbüchse verschluckete, ຸ Irrt sie - eija, eija - ຮ Umher und zahlt keine Steuern. ◡ Wirth unter Schweiß massiert seinen Steiß ᖥ Mit Fleiß! ູ Safte vita rati rota sqa momofante, ຯ Was weinst du, greise Tante, ൡ Oelisante ist tot! Oelisante ist tot? ຯ Himmelherrgottkruzitürkensakramentschockschwerenot! ൡ Die war mir noch funfzehn funfzig schuldig.

1 ◞ Ich bin der große Derdiedas ຸ das rigorose Regiment ◡ der Ozonstengel prima Qua ຮ der anonyme Einprozent. ◟ ൡ Das P. P. Tit und auch die Po ൡ Posaune ohne Mund und Loch ູ das große Herkulesgeschirr ᖢ der linke Fuß vom rechten Koch. ᖠ ◞ Ich bin der lange Lebenslang ᖠ der zwölfte Sinn im Eierstock ຯ der insgesamte Augustin ◜ im lichten Zelluloserock. ູ 2 ◝ Er zieht aus seinem schwarzen Sarg ൡ um Sarg um Sarg um Sarg hervor. າ Er weint mit seinem Vorderteil ູ und wickelt sich in Trauerflor. ຮ ◜ Halb Zauberer halb Dirigent ູ taktiert er ohne Alpenstock ຯ sein grünes Ziffernblatt am Hut ຸ und fällt von seinem Kutscherbock. ◞ າ Dabei stößt er den Ghettofisch ◞ von der möblierten Staffelei. ◟ Sein langer Würfelstrumpf zerreißt ູ zweimal entzwei dreimal entdrei. ◡ 3 ຮ Er sitzt mit sich in einem Kreis. ◠ Der Kreis sitzt mit dem eignen Leib. ൡ Ein Sack mit einem Kamm der steht ◟ dient ihm als Sofa und als Weib. ◝ ຯ Der eigne Leib der eigne Sack. ◝ Der Vonvon und die linke Haut. ຸ Und tick und tack und tipp und topp ൡ der eigne Leib fällt aus der Braut. ຯ ᖠ Er schwingt als Pfund aus seinem Stein ◜ die eigne Braut im eignen Sack. ູ Der eigne Leib im eignen Kreis ᖢ fällt nackt als Sofa aus dem Frack. ◟ 4 ◡ Mit seiner Dampfmaschine treibt ຯ er Hut um Hut aus seinem Hut ◞ und stellt sie auf in Ringelreihn ◜ wie man es mit Soldaten tut. ູ ൡ Dann grüßt er sie mit seinem Hut ᖥ der dreimal grüßt mit einem du. ◞ Das traute sie vom Kakasie ◝ ersetzt er durch das Kakadu. ຯ ◡ Er sieht sie nicht und grüßt sie doch ◟ er sie mit sich und läuft um sich. ൡ Der Hüte inbegriffen sind ᖠ und deckt den Deckel ab vom Ich.

daß ich als ich ◠ ein und zwei ist ຸ daß ich als ich ᖢ drei und vier ist ᖥ daß ich als ich ຯ wieviel zeigt sie ◞ daß ich als ich ᖢ tickt und tackt sie ູ daß ich als ich ◟ fünf und sechs ist ᖥ daß ich als ich ຸ sieben acht ist ◟ daß ich als ich າ wenn sie steht sie າ daß ich als ich ຯ wenn sie geht sie ◠ daß ich als ich ᖢ neun und zehn ist ຮ daß ich als ich ൡ elf und zwölf ist.