dada Karawanserei

dada Karawanserei

jolifanto bambla ô falli bambla ᖢ grossiga m'pfa habla horem ຯ égiga goramen ຯ higo bloiko russula huju ຸ hollaka hollala ᖥ anlogo bung ຯ blago bung ຸ blago bung ຮ bosso fataka ᖢ ü üü ü ◜ schampa wulla wussa ólobo ◞ hej tatta gôrem ◡ eschige zunbada ູ wulubu ssubudu uluw ssubudu ᖢ tumba ba- umf ൡ kusagauma ൡ ba - umf

elomen elomen lefitalominal ◝ wolminuscaio ◠ baumbala bunga ◠ acycam glastula feirofim flinsi ᖢ elominuscula pluplubasch ◡ rallalalaio ᖢ endremin saxassa flumen flobollala ◞ feilobasch falljada follidi ຯ flumbasch ◝ cerobadadrada ຯ gragluda gligloda glodasch ຸ gluglamen gloglada gleroda glandridi ᖥ elomen elomen lefitalominai ◜ wolminuscaio ᖢ baumbala bunga ᖠ acycam glastala feirofim blisti ຮ elominuscula pluplusch ຮ rallabataio

ombula ᖢ take ◡ biti ຮ solunkola ◠ tabla tokta tokta takabla ຮ taka tak ൡ Babula m'balam ◡ tak tru - ü ຸ wo - um ᖥ biba bimbel ູ o kla o auw ◞ kla o auwa າ la - auma າ o kla o ü ຸ la o auma ◜ klinga - o - e- auwa ຸ ome o-auwa ᖥ klinga inga M ao - Auwa ᖢ omba dij omuff pomo - auwa ູ tru - ü ◝ tro-u-ü o-a-o-ü ຯ mo-auwa ຮ gomum guma zangaga gago blagaga າ szagaglugi m ba-o-auma ູ szaga szago ◞ szaga la m'blama າ bschigi bschigo ᖥ bschigi bschigi ຮ bschiggo bschiggo ◜ goggo goggo ൡ ogoggo ຸ a- o - auma

Vier Maurer saßen einst auf einem Dach. ◡ Da sprach der erste: "Ach!" ◠ Der zweite: "Wie ists möglich dann?" ◠ Der dritte: "Daß das Dach halten kann!!!" ຯ Der vierte: "Ist doch kein Träger dran!!!!!!" ຯ Und mit einem Krach ຯ Brach das Dach.

Er fiel in einen Narrenstall. ൡ Da rauscht ein zäher Wasserfall. າ Da sank ein zäher Gummiball. ◡ Er aß von seinem Widerhall. ຮ Da gab er seinen zähen Knall. ൡ Wer gab da seinen zähen Knall? ◠ Der zähe Gummiwasserfall? ᖢ So endete der zähe Prall ຯ Im allgemeinen Knall und Fall: ◞ Von Arp und Merz in diesem Fall. ◠ So springt ein zäher Wasserball.

Wir warten auf ein letztes Abenteuer ◡ Was kümmert uns der Sonnenschein? ຸ Hochaufgetürmte Tage stürzen ein ◝ Unruhige Nächte - Gebet im Fegefeuer. ຸ ◞ Wir lesen auch nicht mehr die Tagespost ◝ Nur manchmal lächeln wir still in die Kissen, ◞ Weil wir alles wissen, und gerissen ᖢ Fliegen wir hin und her im Fieberfrost. ◞ ◡ Mögen Menschen eilen und streben ◡ Heut fällt der Regen noch trüber ◟ Wir treiben haltlos durchs Leben ◝ Und schlafen, verwirrt, hinüber...

Wenn die Kraniche bellen ᖥ Auf den tanzenden Wellen, ◡ Muß das Schifflein zerschellen. ຸ ◝ Und die tausende Raketen, ◡ Die beleuchten das täten, າ Würden grausam zertreten. ൡ ຮ Wer das jemals erlebet, ᖢ An den Zähnen erbebet ൡ Und ins Jenseits entschwehöbet!

gadji beri bimba glandridi laula lonni cadori ◝ gadjama gramma berida bimbala glandri galassassa laulitalomini ൡ gadji beri bin blassa glassala laula lonni cadorsu sassala bim ູ gadjama tuffm i zimzalla binban gligla wowolimai bin beri ban ᖥ o katalominai rhinozerossola hopsamen laulitalomini hoooo ຮ gadjama rhinozerossola hopsamen ◝ bluku terullala blaulala loooo ◜ ᖥ zimzim urullala zimzim urullala zimzim zanzibar zimzalla zam າ elifantolim brussala bulomen brussala bulomen tromtata ൡ velo da bang band affalo purzamai affalo purzamai lengado tor ູ gadjama bimbalo glandridi glassala zingtata pimpalo ögrögöööö ◜ viola laxato viola zimbrabim viola uli paluji malooo ᖠ າ tuffm im zimbrabim negramai bumbalo negramai bumbalo tuffm i zim ຸ gadjama bimbala oo beri gadjama gaga di gadjama affalo pinx າ gaga di bumbalo bumbalo gadjamen ᖠ gaga di bling blong າ gaga blung

Hierbei wird die Faust geballt ◜ Daß der frosch zu boden knallt ◡ Hier die magd die motten putzt ᖥ Daß der wind die dämpfe stutzt ◡ ◞ Hierbei wird ein dampf verschluckt າ Daß der greise bammel zuckt ູ Daß der warmen fische ei ຸ Knall und fall ins einerlei

tressli bessli nebogen leila ◞ flusch kata ຸ ballubasch ᖥ zack hitti zopp ◡ ᖥ zack hitti zopp ◜ hitti betzli betzli ຯ prusch kata ູ ballubasch ◝ fasch kitti bimm ᖢ ູ zitti kitillabi billabi billabi ᖥ zikko di zakkobam ◠ fisch kitti bisch ൡ ൡ bumbalo bumbalo bumbalo bambo ຸ zitti kitillabi ູ zack hitti zopp ຸ ຮ treßli beßli nebogen grügrü ൡ blaulala violabimini bisch ◠ violabimini bimini bimini ൡ fusch kata ◝ ballubasch ᖢ zick hiti zopp

Weiß nit wohin ich gehen soll ຯ Gesetzt ຸ Lotrecht ຯ Gebettet ᖢ En avant ◠ Entert die Wagen ᖢ Her mit den Besen ◠ Was es doch gibt! Die Farben der kleinen Fische ᖠ Oder die lütten Automobile ຮ Oder die praktischen Sicherheitsnadeln ູ Oder die hohen Cylinderhüte ຸ Oder Herrn X.. ◟ Oder auch die Zeitungskioske ◟ Man muß sich ihrer nur zu bedienen wissen.

Bergamotten flotten im Petroleumhimmel ◝ Schwademasten asten Schwanenkerzen າ Teleplastisch starrt das Cherimbien Gewimmel າ In die überöffneten Portierenherzen ◡ Inhastiert die Himmelbimmel ູ ຮ Feldpostbrief recochettiert aus Krisenhimmel ◡ Blinder Schläger sternbepitzt sein Queerverlangen ◝ Juste Berling rückt noch jrad die Mutterzangen ◠ Fummelmond und ferngefimmel ᖠ Barchenthose flaggt die Kaktusstangen ൡ ◝ Lämmergeiger zieht die Wäscheleine ◡ Wäschelenden losen hupf und falten ◠ Zigarrinden sudeln auf den Alten ᖠ Wettermännchen kratzt an ihrem Beine ຮ Bis alle Bimmeln angehalten

Den Dadalyden lotselt Pipikotzmos, ຯ Die Pipiratten späheln nach dem Dadalon. ູ Sieh! Da & Pi, Dapi, Pida, Pidadapi. ◡ Auch der Mestrieze Dapidapi frosig bahreln. ◞ Zuvörderst darfst dem Daad du fröhnen, ◠ Junger Pipi (so pipida und dapipi dada). າ Dem Dadaphon entströmeln sanfte Jamben. ◜ Wer könnte - ohne Dadanent des Pipidroms zu sein. ൡ Darob: Das Ganze stillgestanden (Mittelding), ◠ Datater: dat! ◠ Sprecht Dadamuden. ◟ Der Laubfrosch säugelt euch mit Pipxin? ᖢ Der du die Dha von Daad stets peinlich weißt zu scheiteln, ൡ Auf, Auf, an's Dadapult, sag's nicht dem Gnömmel-Bömmel. ◠ Gewissenlose Pipidranten flöteln, ൡ Zumal Fritz Friedrich Sunlight (v. Sonderscheunochzagen), ◠ Die mistverpichten Präpipister töteln. ◞ Deromaleinst Milliarden Dadaisten ragen.

Auf der Flöte groß und bieder ◡ Spielt der Dadaiste wieder, ◞ da am Fluß die Grille zirpt ൡ Und der Mond die Nacht umwirbt, ൡ Tandaradei. ᖠ ◡ Ach, die Seele ist so trocken ᖠ Und der Kopf ist ganz verwirrt, ◠ Oben, wo die Wolken hocken, ᖢ Grausiges Gevögel schwirrt, ຸ Tandaradei. ᖥ ◞ Ja, ich spiele ein Adagio ◡ Für die Braut, die nun schon tot ist, ູ Nenn es Wehmut, nenn es Quatsch,- O ൡ Mensch, du irrst so lang du Brot ißt, ൡ Tandaradei. ᖢ ◡ In die Geisterwelt entschwebt sie, ◜ Nähernd sich der Morgenröte, ᖢ An den großen Gletschern klebt sie ຸ Wie ein Reim vom alten Goethe. ᖠ Tandaradei. ຸ ◝ Dadaistisch sei dies Liedlein, ᖢ Das ich Euch zum besten gebe, ◞ Auf zwei Flügeln wie ein Flieglein ◡ Steig es langsam in die Schwebe. ◞ Tandaradei. ຮ Denk an Tzara denk an Arpen, າ An den großen Huelsenbeck! ᖢ R. HUEL / SEN / BAG.

Wante quante wante, ൡ Da sitzt ja meine Tante, ᖥ Seit Ephraim die Sparbüchse verschluckete, ᖢ Irrt sie - eija, eija - ຯ Umher und zahlt keine Steuern. ◜ Wirth unter Schweiß massiert seinen Steiß ◝ Mit Fleiß! ◟ Safte vita rati rota sqa momofante, ᖢ Was weinst du, greise Tante, ຮ Oelisante ist tot! Oelisante ist tot? ຯ Himmelherrgottkruzitürkensakramentschockschwerenot! ◟ Die war mir noch funfzehn funfzig schuldig.

1 ᖥ Ich bin der große Derdiedas ◡ das rigorose Regiment ◡ der Ozonstengel prima Qua ◟ der anonyme Einprozent. ◟ ᖥ Das P. P. Tit und auch die Po ຯ Posaune ohne Mund und Loch າ das große Herkulesgeschirr າ der linke Fuß vom rechten Koch. ᖠ າ Ich bin der lange Lebenslang າ der zwölfte Sinn im Eierstock ◜ der insgesamte Augustin ຯ im lichten Zelluloserock. ᖢ 2 ᖠ Er zieht aus seinem schwarzen Sarg ◝ um Sarg um Sarg um Sarg hervor. ᖠ Er weint mit seinem Vorderteil ൡ und wickelt sich in Trauerflor. ຮ ᖠ Halb Zauberer halb Dirigent ᖢ taktiert er ohne Alpenstock າ sein grünes Ziffernblatt am Hut ◞ und fällt von seinem Kutscherbock. ᖠ ◝ Dabei stößt er den Ghettofisch ᖥ von der möblierten Staffelei. າ Sein langer Würfelstrumpf zerreißt ◠ zweimal entzwei dreimal entdrei. າ 3 ◠ Er sitzt mit sich in einem Kreis. ◟ Der Kreis sitzt mit dem eignen Leib. ◠ Ein Sack mit einem Kamm der steht າ dient ihm als Sofa und als Weib. ◜ ູ Der eigne Leib der eigne Sack. ◜ Der Vonvon und die linke Haut. ◜ Und tick und tack und tipp und topp ◝ der eigne Leib fällt aus der Braut. າ ᖠ Er schwingt als Pfund aus seinem Stein ᖢ die eigne Braut im eignen Sack. ◡ Der eigne Leib im eignen Kreis ᖢ fällt nackt als Sofa aus dem Frack. ᖥ 4 ◝ Mit seiner Dampfmaschine treibt ◟ er Hut um Hut aus seinem Hut ◝ und stellt sie auf in Ringelreihn ᖠ wie man es mit Soldaten tut. ◟ ◜ Dann grüßt er sie mit seinem Hut ᖠ der dreimal grüßt mit einem du. າ Das traute sie vom Kakasie ◠ ersetzt er durch das Kakadu. ູ ᖥ Er sieht sie nicht und grüßt sie doch ◜ er sie mit sich und läuft um sich. ◠ Der Hüte inbegriffen sind ຮ und deckt den Deckel ab vom Ich.

daß ich als ich ᖠ ein und zwei ist ᖠ daß ich als ich ᖥ drei und vier ist ൡ daß ich als ich ◠ wieviel zeigt sie ᖠ daß ich als ich າ tickt und tackt sie ᖠ daß ich als ich ᖥ fünf und sechs ist າ daß ich als ich ᖠ sieben acht ist ູ daß ich als ich ູ wenn sie steht sie ◠ daß ich als ich ◝ wenn sie geht sie ᖠ daß ich als ich ᖢ neun und zehn ist ◝ daß ich als ich ᖥ elf und zwölf ist.