dada Karawanserei

dada Karawanserei

jolifanto bambla ô falli bambla ◜ grossiga m'pfa habla horem ຯ égiga goramen ᖥ higo bloiko russula huju ᖢ hollaka hollala ᖥ anlogo bung ຸ blago bung ◝ blago bung ◝ bosso fataka ຯ ü üü ü ຯ schampa wulla wussa ólobo ᖢ hej tatta gôrem ᖠ eschige zunbada ◝ wulubu ssubudu uluw ssubudu ◞ tumba ba- umf ൡ kusagauma ◜ ba - umf

elomen elomen lefitalominal ຮ wolminuscaio ◜ baumbala bunga ᖥ acycam glastula feirofim flinsi ູ elominuscula pluplubasch ◞ rallalalaio ◡ endremin saxassa flumen flobollala ຮ feilobasch falljada follidi ᖢ flumbasch ◞ cerobadadrada ◝ gragluda gligloda glodasch ◟ gluglamen gloglada gleroda glandridi ᖠ elomen elomen lefitalominai ຮ wolminuscaio ◠ baumbala bunga ൡ acycam glastala feirofim blisti ◜ elominuscula pluplusch ൡ rallabataio

ombula ◜ take ຸ biti ᖠ solunkola ൡ tabla tokta tokta takabla ◠ taka tak ◜ Babula m'balam ຯ tak tru - ü ᖠ wo - um ᖢ biba bimbel ൡ o kla o auw ◡ kla o auwa ◠ la - auma ຯ o kla o ü ◟ la o auma ൡ klinga - o - e- auwa ູ ome o-auwa ൡ klinga inga M ao - Auwa າ omba dij omuff pomo - auwa ᖢ tru - ü ◝ tro-u-ü o-a-o-ü າ mo-auwa ◟ gomum guma zangaga gago blagaga ຸ szagaglugi m ba-o-auma ◠ szaga szago ◞ szaga la m'blama ᖢ bschigi bschigo ◝ bschigi bschigi ◟ bschiggo bschiggo ◡ goggo goggo ◡ ogoggo ຸ a- o - auma

Vier Maurer saßen einst auf einem Dach. ຯ Da sprach der erste: "Ach!" ᖥ Der zweite: "Wie ists möglich dann?" ◜ Der dritte: "Daß das Dach halten kann!!!" ◡ Der vierte: "Ist doch kein Träger dran!!!!!!" ◞ Und mit einem Krach ◝ Brach das Dach.

Er fiel in einen Narrenstall. ◠ Da rauscht ein zäher Wasserfall. ൡ Da sank ein zäher Gummiball. ◞ Er aß von seinem Widerhall. ◟ Da gab er seinen zähen Knall. ᖠ Wer gab da seinen zähen Knall? ◡ Der zähe Gummiwasserfall? ൡ So endete der zähe Prall ຯ Im allgemeinen Knall und Fall: ൡ Von Arp und Merz in diesem Fall. ◝ So springt ein zäher Wasserball.

Wir warten auf ein letztes Abenteuer ◜ Was kümmert uns der Sonnenschein? ູ Hochaufgetürmte Tage stürzen ein ຸ Unruhige Nächte - Gebet im Fegefeuer. ◜ ൡ Wir lesen auch nicht mehr die Tagespost ◝ Nur manchmal lächeln wir still in die Kissen, ຮ Weil wir alles wissen, und gerissen ◟ Fliegen wir hin und her im Fieberfrost. ◡ ᖥ Mögen Menschen eilen und streben ᖥ Heut fällt der Regen noch trüber ຮ Wir treiben haltlos durchs Leben ◠ Und schlafen, verwirrt, hinüber...

Wenn die Kraniche bellen ◡ Auf den tanzenden Wellen, ຯ Muß das Schifflein zerschellen. ᖢ ᖠ Und die tausende Raketen, ᖠ Die beleuchten das täten, ຯ Würden grausam zertreten. ຸ ◡ Wer das jemals erlebet, ◜ An den Zähnen erbebet ᖥ Und ins Jenseits entschwehöbet!

gadji beri bimba glandridi laula lonni cadori ᖠ gadjama gramma berida bimbala glandri galassassa laulitalomini ◡ gadji beri bin blassa glassala laula lonni cadorsu sassala bim ᖠ gadjama tuffm i zimzalla binban gligla wowolimai bin beri ban ◝ o katalominai rhinozerossola hopsamen laulitalomini hoooo ◠ gadjama rhinozerossola hopsamen ◠ bluku terullala blaulala loooo ᖢ ◠ zimzim urullala zimzim urullala zimzim zanzibar zimzalla zam ◝ elifantolim brussala bulomen brussala bulomen tromtata ◠ velo da bang band affalo purzamai affalo purzamai lengado tor ຮ gadjama bimbalo glandridi glassala zingtata pimpalo ögrögöööö ◜ viola laxato viola zimbrabim viola uli paluji malooo ᖢ ᖠ tuffm im zimbrabim negramai bumbalo negramai bumbalo tuffm i zim ◡ gadjama bimbala oo beri gadjama gaga di gadjama affalo pinx ൡ gaga di bumbalo bumbalo gadjamen ◠ gaga di bling blong ൡ gaga blung

Hierbei wird die Faust geballt ◝ Daß der frosch zu boden knallt ູ Hier die magd die motten putzt ◞ Daß der wind die dämpfe stutzt ᖥ ຯ Hierbei wird ein dampf verschluckt ◟ Daß der greise bammel zuckt ◞ Daß der warmen fische ei ൡ Knall und fall ins einerlei

tressli bessli nebogen leila ◟ flusch kata ◜ ballubasch າ zack hitti zopp ൡ ຸ zack hitti zopp ◞ hitti betzli betzli ᖢ prusch kata ᖠ ballubasch ◝ fasch kitti bimm ◡ ◡ zitti kitillabi billabi billabi າ zikko di zakkobam ◡ fisch kitti bisch ᖢ າ bumbalo bumbalo bumbalo bambo າ zitti kitillabi ຯ zack hitti zopp າ ◞ treßli beßli nebogen grügrü ູ blaulala violabimini bisch ຸ violabimini bimini bimini ◠ fusch kata ᖠ ballubasch ຯ zick hiti zopp

Weiß nit wohin ich gehen soll ◟ Gesetzt ᖢ Lotrecht ◜ Gebettet ຯ En avant ູ Entert die Wagen ຮ Her mit den Besen ᖠ Was es doch gibt! Die Farben der kleinen Fische ◟ Oder die lütten Automobile າ Oder die praktischen Sicherheitsnadeln ◠ Oder die hohen Cylinderhüte ◟ Oder Herrn X.. ຯ Oder auch die Zeitungskioske ຸ Man muß sich ihrer nur zu bedienen wissen.

Bergamotten flotten im Petroleumhimmel ◡ Schwademasten asten Schwanenkerzen ຯ Teleplastisch starrt das Cherimbien Gewimmel ◝ In die überöffneten Portierenherzen ◝ Inhastiert die Himmelbimmel າ ◟ Feldpostbrief recochettiert aus Krisenhimmel ຯ Blinder Schläger sternbepitzt sein Queerverlangen ຯ Juste Berling rückt noch jrad die Mutterzangen ຸ Fummelmond und ferngefimmel ൡ Barchenthose flaggt die Kaktusstangen ູ ◡ Lämmergeiger zieht die Wäscheleine ◜ Wäschelenden losen hupf und falten ◜ Zigarrinden sudeln auf den Alten ൡ Wettermännchen kratzt an ihrem Beine ᖢ Bis alle Bimmeln angehalten

Den Dadalyden lotselt Pipikotzmos, ◡ Die Pipiratten späheln nach dem Dadalon. ᖢ Sieh! Da & Pi, Dapi, Pida, Pidadapi. ູ Auch der Mestrieze Dapidapi frosig bahreln. ◠ Zuvörderst darfst dem Daad du fröhnen, ຸ Junger Pipi (so pipida und dapipi dada). ູ Dem Dadaphon entströmeln sanfte Jamben. ຯ Wer könnte - ohne Dadanent des Pipidroms zu sein. ᖥ Darob: Das Ganze stillgestanden (Mittelding), ൡ Datater: dat! ᖠ Sprecht Dadamuden. ຮ Der Laubfrosch säugelt euch mit Pipxin? ᖠ Der du die Dha von Daad stets peinlich weißt zu scheiteln, ຯ Auf, Auf, an's Dadapult, sag's nicht dem Gnömmel-Bömmel. ຮ Gewissenlose Pipidranten flöteln, ◞ Zumal Fritz Friedrich Sunlight (v. Sonderscheunochzagen), ◝ Die mistverpichten Präpipister töteln. າ Deromaleinst Milliarden Dadaisten ragen.

Auf der Flöte groß und bieder ູ Spielt der Dadaiste wieder, ຯ da am Fluß die Grille zirpt ◡ Und der Mond die Nacht umwirbt, ൡ Tandaradei. ຯ ◜ Ach, die Seele ist so trocken ຮ Und der Kopf ist ganz verwirrt, ◞ Oben, wo die Wolken hocken, າ Grausiges Gevögel schwirrt, ູ Tandaradei. ᖠ ູ Ja, ich spiele ein Adagio ᖥ Für die Braut, die nun schon tot ist, ᖢ Nenn es Wehmut, nenn es Quatsch,- O ◟ Mensch, du irrst so lang du Brot ißt, ◜ Tandaradei. ູ ູ In die Geisterwelt entschwebt sie, ◞ Nähernd sich der Morgenröte, ൡ An den großen Gletschern klebt sie ູ Wie ein Reim vom alten Goethe. ◝ Tandaradei. ◞ ᖥ Dadaistisch sei dies Liedlein, ◝ Das ich Euch zum besten gebe, ◡ Auf zwei Flügeln wie ein Flieglein ◠ Steig es langsam in die Schwebe. ൡ Tandaradei. ູ Denk an Tzara denk an Arpen, ൡ An den großen Huelsenbeck! ◠ R. HUEL / SEN / BAG.

Wante quante wante, ຯ Da sitzt ja meine Tante, ◟ Seit Ephraim die Sparbüchse verschluckete, ູ Irrt sie - eija, eija - ◡ Umher und zahlt keine Steuern. ຯ Wirth unter Schweiß massiert seinen Steiß ൡ Mit Fleiß! ᖥ Safte vita rati rota sqa momofante, ູ Was weinst du, greise Tante, ᖠ Oelisante ist tot! Oelisante ist tot? າ Himmelherrgottkruzitürkensakramentschockschwerenot! ◟ Die war mir noch funfzehn funfzig schuldig.

1 ◝ Ich bin der große Derdiedas ◡ das rigorose Regiment ᖠ der Ozonstengel prima Qua າ der anonyme Einprozent. ◠ ᖥ Das P. P. Tit und auch die Po າ Posaune ohne Mund und Loch ◟ das große Herkulesgeschirr ൡ der linke Fuß vom rechten Koch. ຸ ຸ Ich bin der lange Lebenslang ᖠ der zwölfte Sinn im Eierstock ᖠ der insgesamte Augustin ◝ im lichten Zelluloserock. ᖢ 2 ◡ Er zieht aus seinem schwarzen Sarg ◜ um Sarg um Sarg um Sarg hervor. ൡ Er weint mit seinem Vorderteil ◜ und wickelt sich in Trauerflor. ᖥ ູ Halb Zauberer halb Dirigent ◜ taktiert er ohne Alpenstock ◟ sein grünes Ziffernblatt am Hut ◞ und fällt von seinem Kutscherbock. ູ ᖥ Dabei stößt er den Ghettofisch ᖢ von der möblierten Staffelei. ຮ Sein langer Würfelstrumpf zerreißt ൡ zweimal entzwei dreimal entdrei. ຯ 3 ຸ Er sitzt mit sich in einem Kreis. ◞ Der Kreis sitzt mit dem eignen Leib. ◟ Ein Sack mit einem Kamm der steht ◠ dient ihm als Sofa und als Weib. ຸ ◜ Der eigne Leib der eigne Sack. ᖠ Der Vonvon und die linke Haut. ◠ Und tick und tack und tipp und topp ຮ der eigne Leib fällt aus der Braut. າ ൡ Er schwingt als Pfund aus seinem Stein ◡ die eigne Braut im eignen Sack. ຯ Der eigne Leib im eignen Kreis ൡ fällt nackt als Sofa aus dem Frack. ᖥ 4 ◝ Mit seiner Dampfmaschine treibt ູ er Hut um Hut aus seinem Hut ◟ und stellt sie auf in Ringelreihn ຮ wie man es mit Soldaten tut. ◜ ᖥ Dann grüßt er sie mit seinem Hut ◞ der dreimal grüßt mit einem du. ູ Das traute sie vom Kakasie ູ ersetzt er durch das Kakadu. ◡ ຯ Er sieht sie nicht und grüßt sie doch ຯ er sie mit sich und läuft um sich. ◝ Der Hüte inbegriffen sind ◟ und deckt den Deckel ab vom Ich.

daß ich als ich ◡ ein und zwei ist ◜ daß ich als ich າ drei und vier ist ◡ daß ich als ich ◝ wieviel zeigt sie ູ daß ich als ich ຯ tickt und tackt sie ᖠ daß ich als ich ◠ fünf und sechs ist ᖥ daß ich als ich ᖢ sieben acht ist ູ daß ich als ich ◜ wenn sie steht sie ຮ daß ich als ich ຸ wenn sie geht sie ◝ daß ich als ich ᖢ neun und zehn ist ◟ daß ich als ich ◜ elf und zwölf ist.