dada Karawanserei

dada Karawanserei

jolifanto bambla ô falli bambla ᖥ grossiga m'pfa habla horem ຮ égiga goramen ൡ higo bloiko russula huju ຮ hollaka hollala ◟ anlogo bung ◞ blago bung ᖠ blago bung າ bosso fataka ◟ ü üü ü ຮ schampa wulla wussa ólobo ◠ hej tatta gôrem ◜ eschige zunbada ◝ wulubu ssubudu uluw ssubudu ◠ tumba ba- umf ◡ kusagauma ᖥ ba - umf

elomen elomen lefitalominal ◞ wolminuscaio ◡ baumbala bunga ◝ acycam glastula feirofim flinsi ◜ elominuscula pluplubasch ᖥ rallalalaio ູ endremin saxassa flumen flobollala ◠ feilobasch falljada follidi ຮ flumbasch ◡ cerobadadrada ູ gragluda gligloda glodasch ᖥ gluglamen gloglada gleroda glandridi ᖢ elomen elomen lefitalominai ◜ wolminuscaio ᖢ baumbala bunga ຯ acycam glastala feirofim blisti ຯ elominuscula pluplusch ◟ rallabataio

ombula ູ take ᖢ biti ູ solunkola າ tabla tokta tokta takabla ◞ taka tak ◟ Babula m'balam າ tak tru - ü ᖢ wo - um ൡ biba bimbel າ o kla o auw ᖠ kla o auwa ◝ la - auma ◠ o kla o ü ൡ la o auma ູ klinga - o - e- auwa ᖠ ome o-auwa ູ klinga inga M ao - Auwa ᖢ omba dij omuff pomo - auwa າ tru - ü ᖢ tro-u-ü o-a-o-ü າ mo-auwa ᖢ gomum guma zangaga gago blagaga ◡ szagaglugi m ba-o-auma ᖥ szaga szago ᖢ szaga la m'blama ◠ bschigi bschigo ᖠ bschigi bschigi ൡ bschiggo bschiggo ◝ goggo goggo ຯ ogoggo ൡ a- o - auma

Vier Maurer saßen einst auf einem Dach. ◡ Da sprach der erste: "Ach!" ູ Der zweite: "Wie ists möglich dann?" ◠ Der dritte: "Daß das Dach halten kann!!!" າ Der vierte: "Ist doch kein Träger dran!!!!!!" ᖠ Und mit einem Krach ◜ Brach das Dach.

Er fiel in einen Narrenstall. ູ Da rauscht ein zäher Wasserfall. ◟ Da sank ein zäher Gummiball. ൡ Er aß von seinem Widerhall. ຯ Da gab er seinen zähen Knall. ຸ Wer gab da seinen zähen Knall? ຯ Der zähe Gummiwasserfall? ຯ So endete der zähe Prall ູ Im allgemeinen Knall und Fall: ◞ Von Arp und Merz in diesem Fall. ◞ So springt ein zäher Wasserball.

Wir warten auf ein letztes Abenteuer ◜ Was kümmert uns der Sonnenschein? ◜ Hochaufgetürmte Tage stürzen ein ◡ Unruhige Nächte - Gebet im Fegefeuer. ຯ ◡ Wir lesen auch nicht mehr die Tagespost ◜ Nur manchmal lächeln wir still in die Kissen, ູ Weil wir alles wissen, und gerissen ◝ Fliegen wir hin und her im Fieberfrost. ᖥ ◟ Mögen Menschen eilen und streben ◝ Heut fällt der Regen noch trüber ᖠ Wir treiben haltlos durchs Leben ◞ Und schlafen, verwirrt, hinüber...

Wenn die Kraniche bellen ◝ Auf den tanzenden Wellen, ຯ Muß das Schifflein zerschellen. ◠ ൡ Und die tausende Raketen, ◞ Die beleuchten das täten, ◞ Würden grausam zertreten. ᖠ ◠ Wer das jemals erlebet, າ An den Zähnen erbebet າ Und ins Jenseits entschwehöbet!

gadji beri bimba glandridi laula lonni cadori ᖠ gadjama gramma berida bimbala glandri galassassa laulitalomini ◞ gadji beri bin blassa glassala laula lonni cadorsu sassala bim ᖠ gadjama tuffm i zimzalla binban gligla wowolimai bin beri ban ᖢ o katalominai rhinozerossola hopsamen laulitalomini hoooo ◡ gadjama rhinozerossola hopsamen ◝ bluku terullala blaulala loooo ◠ ◟ zimzim urullala zimzim urullala zimzim zanzibar zimzalla zam ◜ elifantolim brussala bulomen brussala bulomen tromtata ◜ velo da bang band affalo purzamai affalo purzamai lengado tor ◜ gadjama bimbalo glandridi glassala zingtata pimpalo ögrögöööö ຸ viola laxato viola zimbrabim viola uli paluji malooo ᖥ ◞ tuffm im zimbrabim negramai bumbalo negramai bumbalo tuffm i zim ຯ gadjama bimbala oo beri gadjama gaga di gadjama affalo pinx ◠ gaga di bumbalo bumbalo gadjamen ຯ gaga di bling blong ◠ gaga blung

Hierbei wird die Faust geballt ᖢ Daß der frosch zu boden knallt ຯ Hier die magd die motten putzt ᖥ Daß der wind die dämpfe stutzt ຮ ᖠ Hierbei wird ein dampf verschluckt ູ Daß der greise bammel zuckt ຸ Daß der warmen fische ei ◡ Knall und fall ins einerlei

tressli bessli nebogen leila ◡ flusch kata ᖢ ballubasch ◝ zack hitti zopp ◟ ᖥ zack hitti zopp ຸ hitti betzli betzli ᖢ prusch kata ᖢ ballubasch າ fasch kitti bimm ຸ ຸ zitti kitillabi billabi billabi ◝ zikko di zakkobam ᖥ fisch kitti bisch ◠ ᖥ bumbalo bumbalo bumbalo bambo ◜ zitti kitillabi ◟ zack hitti zopp ᖥ ᖢ treßli beßli nebogen grügrü ◡ blaulala violabimini bisch ຯ violabimini bimini bimini ◜ fusch kata າ ballubasch ◡ zick hiti zopp

Weiß nit wohin ich gehen soll ᖠ Gesetzt ᖢ Lotrecht ᖥ Gebettet ຮ En avant ᖠ Entert die Wagen ຸ Her mit den Besen ຮ Was es doch gibt! Die Farben der kleinen Fische າ Oder die lütten Automobile ຸ Oder die praktischen Sicherheitsnadeln ◞ Oder die hohen Cylinderhüte ᖢ Oder Herrn X.. ᖠ Oder auch die Zeitungskioske ◠ Man muß sich ihrer nur zu bedienen wissen.

Bergamotten flotten im Petroleumhimmel ູ Schwademasten asten Schwanenkerzen ຮ Teleplastisch starrt das Cherimbien Gewimmel າ In die überöffneten Portierenherzen ◡ Inhastiert die Himmelbimmel ຯ າ Feldpostbrief recochettiert aus Krisenhimmel ◠ Blinder Schläger sternbepitzt sein Queerverlangen າ Juste Berling rückt noch jrad die Mutterzangen ᖥ Fummelmond und ferngefimmel ◠ Barchenthose flaggt die Kaktusstangen ຮ ຸ Lämmergeiger zieht die Wäscheleine ◝ Wäschelenden losen hupf und falten ᖥ Zigarrinden sudeln auf den Alten າ Wettermännchen kratzt an ihrem Beine ◝ Bis alle Bimmeln angehalten

Den Dadalyden lotselt Pipikotzmos, ◜ Die Pipiratten späheln nach dem Dadalon. ◡ Sieh! Da & Pi, Dapi, Pida, Pidadapi. າ Auch der Mestrieze Dapidapi frosig bahreln. ᖥ Zuvörderst darfst dem Daad du fröhnen, ◠ Junger Pipi (so pipida und dapipi dada). ◞ Dem Dadaphon entströmeln sanfte Jamben. ൡ Wer könnte - ohne Dadanent des Pipidroms zu sein. ູ Darob: Das Ganze stillgestanden (Mittelding), ຮ Datater: dat! ᖠ Sprecht Dadamuden. ᖥ Der Laubfrosch säugelt euch mit Pipxin? ◝ Der du die Dha von Daad stets peinlich weißt zu scheiteln, ຸ Auf, Auf, an's Dadapult, sag's nicht dem Gnömmel-Bömmel. າ Gewissenlose Pipidranten flöteln, ຸ Zumal Fritz Friedrich Sunlight (v. Sonderscheunochzagen), ◠ Die mistverpichten Präpipister töteln. ◟ Deromaleinst Milliarden Dadaisten ragen.

Auf der Flöte groß und bieder ູ Spielt der Dadaiste wieder, ◠ da am Fluß die Grille zirpt ◞ Und der Mond die Nacht umwirbt, ຮ Tandaradei. ◜ ᖠ Ach, die Seele ist so trocken ູ Und der Kopf ist ganz verwirrt, ᖠ Oben, wo die Wolken hocken, ◡ Grausiges Gevögel schwirrt, ᖠ Tandaradei. ◝ ᖠ Ja, ich spiele ein Adagio ᖥ Für die Braut, die nun schon tot ist, ູ Nenn es Wehmut, nenn es Quatsch,- O ຯ Mensch, du irrst so lang du Brot ißt, ◟ Tandaradei. ຮ ູ In die Geisterwelt entschwebt sie, ຮ Nähernd sich der Morgenröte, ຯ An den großen Gletschern klebt sie ຮ Wie ein Reim vom alten Goethe. ູ Tandaradei. ◡ ◝ Dadaistisch sei dies Liedlein, ຸ Das ich Euch zum besten gebe, ຯ Auf zwei Flügeln wie ein Flieglein ◡ Steig es langsam in die Schwebe. າ Tandaradei. ◝ Denk an Tzara denk an Arpen, ◝ An den großen Huelsenbeck! ᖠ R. HUEL / SEN / BAG.

Wante quante wante, ຮ Da sitzt ja meine Tante, ◝ Seit Ephraim die Sparbüchse verschluckete, ᖥ Irrt sie - eija, eija - ᖢ Umher und zahlt keine Steuern. ൡ Wirth unter Schweiß massiert seinen Steiß ◞ Mit Fleiß! ◟ Safte vita rati rota sqa momofante, ◡ Was weinst du, greise Tante, ◜ Oelisante ist tot! Oelisante ist tot? ຸ Himmelherrgottkruzitürkensakramentschockschwerenot! ᖢ Die war mir noch funfzehn funfzig schuldig.

1 ᖠ Ich bin der große Derdiedas ຯ das rigorose Regiment ຸ der Ozonstengel prima Qua ◠ der anonyme Einprozent. ᖢ ᖥ Das P. P. Tit und auch die Po າ Posaune ohne Mund und Loch ◡ das große Herkulesgeschirr ᖥ der linke Fuß vom rechten Koch. ᖢ ᖠ Ich bin der lange Lebenslang ◞ der zwölfte Sinn im Eierstock ູ der insgesamte Augustin ◡ im lichten Zelluloserock. ◝ 2 ᖢ Er zieht aus seinem schwarzen Sarg ◝ um Sarg um Sarg um Sarg hervor. າ Er weint mit seinem Vorderteil ൡ und wickelt sich in Trauerflor. ◜ ◟ Halb Zauberer halb Dirigent ◞ taktiert er ohne Alpenstock ຸ sein grünes Ziffernblatt am Hut ◞ und fällt von seinem Kutscherbock. ◞ ູ Dabei stößt er den Ghettofisch ◞ von der möblierten Staffelei. ᖠ Sein langer Würfelstrumpf zerreißt ຮ zweimal entzwei dreimal entdrei. ◝ 3 ൡ Er sitzt mit sich in einem Kreis. ຮ Der Kreis sitzt mit dem eignen Leib. ◡ Ein Sack mit einem Kamm der steht ᖢ dient ihm als Sofa und als Weib. ຯ ູ Der eigne Leib der eigne Sack. ᖢ Der Vonvon und die linke Haut. ᖥ Und tick und tack und tipp und topp າ der eigne Leib fällt aus der Braut. ◜ າ Er schwingt als Pfund aus seinem Stein ൡ die eigne Braut im eignen Sack. ◟ Der eigne Leib im eignen Kreis ຮ fällt nackt als Sofa aus dem Frack. ຸ 4 ຯ Mit seiner Dampfmaschine treibt ᖠ er Hut um Hut aus seinem Hut ᖢ und stellt sie auf in Ringelreihn ᖠ wie man es mit Soldaten tut. ◟ າ Dann grüßt er sie mit seinem Hut ຮ der dreimal grüßt mit einem du. ຸ Das traute sie vom Kakasie າ ersetzt er durch das Kakadu. ᖢ ◞ Er sieht sie nicht und grüßt sie doch ຯ er sie mit sich und läuft um sich. ᖠ Der Hüte inbegriffen sind ◡ und deckt den Deckel ab vom Ich.

daß ich als ich ຸ ein und zwei ist ູ daß ich als ich ൡ drei und vier ist ຸ daß ich als ich ຸ wieviel zeigt sie ◜ daß ich als ich ◝ tickt und tackt sie ◝ daß ich als ich ◞ fünf und sechs ist ◞ daß ich als ich ൡ sieben acht ist ൡ daß ich als ich ◞ wenn sie steht sie ◟ daß ich als ich ᖠ wenn sie geht sie ᖢ daß ich als ich ◡ neun und zehn ist ູ daß ich als ich ູ elf und zwölf ist.