dada Karawanserei

dada Karawanserei

jolifanto bambla ô falli bambla ◞ grossiga m'pfa habla horem ູ égiga goramen ◡ higo bloiko russula huju ຯ hollaka hollala ຸ anlogo bung ◜ blago bung ◝ blago bung ູ bosso fataka ൡ ü üü ü ູ schampa wulla wussa ólobo ᖠ hej tatta gôrem ຯ eschige zunbada ◠ wulubu ssubudu uluw ssubudu ◠ tumba ba- umf ◝ kusagauma ◜ ba - umf

elomen elomen lefitalominal ◜ wolminuscaio ຮ baumbala bunga າ acycam glastula feirofim flinsi ◟ elominuscula pluplubasch ◞ rallalalaio າ endremin saxassa flumen flobollala າ feilobasch falljada follidi ◡ flumbasch ◝ cerobadadrada ൡ gragluda gligloda glodasch ◠ gluglamen gloglada gleroda glandridi ຸ elomen elomen lefitalominai ◡ wolminuscaio ◝ baumbala bunga ◝ acycam glastala feirofim blisti ◠ elominuscula pluplusch ◠ rallabataio

ombula ᖢ take ◝ biti ൡ solunkola າ tabla tokta tokta takabla ◜ taka tak ◟ Babula m'balam ◡ tak tru - ü ູ wo - um ◞ biba bimbel ຸ o kla o auw ᖢ kla o auwa ᖠ la - auma ◝ o kla o ü ◜ la o auma ᖢ klinga - o - e- auwa ◜ ome o-auwa ◜ klinga inga M ao - Auwa ᖠ omba dij omuff pomo - auwa ◜ tru - ü ◜ tro-u-ü o-a-o-ü ◠ mo-auwa ᖢ gomum guma zangaga gago blagaga ູ szagaglugi m ba-o-auma ᖥ szaga szago ᖥ szaga la m'blama ູ bschigi bschigo ᖥ bschigi bschigi ຯ bschiggo bschiggo ຸ goggo goggo ൡ ogoggo ◞ a- o - auma

Vier Maurer saßen einst auf einem Dach. ᖥ Da sprach der erste: "Ach!" ᖢ Der zweite: "Wie ists möglich dann?" ◝ Der dritte: "Daß das Dach halten kann!!!" ᖢ Der vierte: "Ist doch kein Träger dran!!!!!!" ᖢ Und mit einem Krach ◜ Brach das Dach.

Er fiel in einen Narrenstall. ൡ Da rauscht ein zäher Wasserfall. ൡ Da sank ein zäher Gummiball. ◜ Er aß von seinem Widerhall. ൡ Da gab er seinen zähen Knall. ◞ Wer gab da seinen zähen Knall? ຯ Der zähe Gummiwasserfall? າ So endete der zähe Prall ◜ Im allgemeinen Knall und Fall: ᖠ Von Arp und Merz in diesem Fall. ◝ So springt ein zäher Wasserball.

Wir warten auf ein letztes Abenteuer ൡ Was kümmert uns der Sonnenschein? ◡ Hochaufgetürmte Tage stürzen ein ◠ Unruhige Nächte - Gebet im Fegefeuer. ᖠ ູ Wir lesen auch nicht mehr die Tagespost າ Nur manchmal lächeln wir still in die Kissen, ◜ Weil wir alles wissen, und gerissen ᖢ Fliegen wir hin und her im Fieberfrost. ◡ ◝ Mögen Menschen eilen und streben ◜ Heut fällt der Regen noch trüber ᖢ Wir treiben haltlos durchs Leben າ Und schlafen, verwirrt, hinüber...

Wenn die Kraniche bellen ◝ Auf den tanzenden Wellen, ൡ Muß das Schifflein zerschellen. ᖢ ◞ Und die tausende Raketen, ◟ Die beleuchten das täten, ◟ Würden grausam zertreten. ◡ ◡ Wer das jemals erlebet, ◜ An den Zähnen erbebet ◜ Und ins Jenseits entschwehöbet!

gadji beri bimba glandridi laula lonni cadori ຸ gadjama gramma berida bimbala glandri galassassa laulitalomini ᖢ gadji beri bin blassa glassala laula lonni cadorsu sassala bim ູ gadjama tuffm i zimzalla binban gligla wowolimai bin beri ban ຮ o katalominai rhinozerossola hopsamen laulitalomini hoooo ◟ gadjama rhinozerossola hopsamen ᖠ bluku terullala blaulala loooo ູ ◜ zimzim urullala zimzim urullala zimzim zanzibar zimzalla zam ◞ elifantolim brussala bulomen brussala bulomen tromtata າ velo da bang band affalo purzamai affalo purzamai lengado tor ◟ gadjama bimbalo glandridi glassala zingtata pimpalo ögrögöööö ◜ viola laxato viola zimbrabim viola uli paluji malooo ᖢ ຯ tuffm im zimbrabim negramai bumbalo negramai bumbalo tuffm i zim າ gadjama bimbala oo beri gadjama gaga di gadjama affalo pinx ൡ gaga di bumbalo bumbalo gadjamen ◝ gaga di bling blong ᖠ gaga blung

Hierbei wird die Faust geballt າ Daß der frosch zu boden knallt ◡ Hier die magd die motten putzt າ Daß der wind die dämpfe stutzt ൡ າ Hierbei wird ein dampf verschluckt າ Daß der greise bammel zuckt ᖢ Daß der warmen fische ei ◡ Knall und fall ins einerlei

tressli bessli nebogen leila ຮ flusch kata ◝ ballubasch ◟ zack hitti zopp ᖠ ◟ zack hitti zopp ◟ hitti betzli betzli ൡ prusch kata ◡ ballubasch ᖢ fasch kitti bimm ൡ ᖥ zitti kitillabi billabi billabi າ zikko di zakkobam ຯ fisch kitti bisch ◜ ຯ bumbalo bumbalo bumbalo bambo ᖥ zitti kitillabi ᖢ zack hitti zopp ◡ ◠ treßli beßli nebogen grügrü ◠ blaulala violabimini bisch ູ violabimini bimini bimini ◜ fusch kata ຮ ballubasch ᖠ zick hiti zopp

Weiß nit wohin ich gehen soll ᖢ Gesetzt ◝ Lotrecht ᖠ Gebettet ູ En avant ◟ Entert die Wagen ◜ Her mit den Besen ᖠ Was es doch gibt! Die Farben der kleinen Fische ຸ Oder die lütten Automobile ᖢ Oder die praktischen Sicherheitsnadeln ᖠ Oder die hohen Cylinderhüte ຯ Oder Herrn X.. ູ Oder auch die Zeitungskioske ᖠ Man muß sich ihrer nur zu bedienen wissen.

Bergamotten flotten im Petroleumhimmel ຮ Schwademasten asten Schwanenkerzen ൡ Teleplastisch starrt das Cherimbien Gewimmel ᖢ In die überöffneten Portierenherzen ◡ Inhastiert die Himmelbimmel າ ◟ Feldpostbrief recochettiert aus Krisenhimmel ◟ Blinder Schläger sternbepitzt sein Queerverlangen ᖢ Juste Berling rückt noch jrad die Mutterzangen ◞ Fummelmond und ferngefimmel ຸ Barchenthose flaggt die Kaktusstangen ◟ ຯ Lämmergeiger zieht die Wäscheleine ຸ Wäschelenden losen hupf und falten ຮ Zigarrinden sudeln auf den Alten ູ Wettermännchen kratzt an ihrem Beine ຮ Bis alle Bimmeln angehalten

Den Dadalyden lotselt Pipikotzmos, ◞ Die Pipiratten späheln nach dem Dadalon. ൡ Sieh! Da & Pi, Dapi, Pida, Pidadapi. ᖠ Auch der Mestrieze Dapidapi frosig bahreln. ൡ Zuvörderst darfst dem Daad du fröhnen, ◠ Junger Pipi (so pipida und dapipi dada). ᖢ Dem Dadaphon entströmeln sanfte Jamben. ᖠ Wer könnte - ohne Dadanent des Pipidroms zu sein. ◞ Darob: Das Ganze stillgestanden (Mittelding), ຯ Datater: dat! ◜ Sprecht Dadamuden. ᖠ Der Laubfrosch säugelt euch mit Pipxin? າ Der du die Dha von Daad stets peinlich weißt zu scheiteln, ᖥ Auf, Auf, an's Dadapult, sag's nicht dem Gnömmel-Bömmel. ᖠ Gewissenlose Pipidranten flöteln, າ Zumal Fritz Friedrich Sunlight (v. Sonderscheunochzagen), ᖥ Die mistverpichten Präpipister töteln. ຸ Deromaleinst Milliarden Dadaisten ragen.

Auf der Flöte groß und bieder ◠ Spielt der Dadaiste wieder, ᖠ da am Fluß die Grille zirpt ◡ Und der Mond die Nacht umwirbt, ◞ Tandaradei. ◝ ◠ Ach, die Seele ist so trocken ᖠ Und der Kopf ist ganz verwirrt, ᖢ Oben, wo die Wolken hocken, ◠ Grausiges Gevögel schwirrt, ູ Tandaradei. າ ◜ Ja, ich spiele ein Adagio ◝ Für die Braut, die nun schon tot ist, ຮ Nenn es Wehmut, nenn es Quatsch,- O ◜ Mensch, du irrst so lang du Brot ißt, ◡ Tandaradei. ᖢ ᖠ In die Geisterwelt entschwebt sie, ຸ Nähernd sich der Morgenröte, ᖢ An den großen Gletschern klebt sie ◡ Wie ein Reim vom alten Goethe. ൡ Tandaradei. ᖥ ູ Dadaistisch sei dies Liedlein, ◡ Das ich Euch zum besten gebe, ᖢ Auf zwei Flügeln wie ein Flieglein ◜ Steig es langsam in die Schwebe. ຸ Tandaradei. ຮ Denk an Tzara denk an Arpen, ᖢ An den großen Huelsenbeck! ຸ R. HUEL / SEN / BAG.

Wante quante wante, ᖥ Da sitzt ja meine Tante, າ Seit Ephraim die Sparbüchse verschluckete, ᖢ Irrt sie - eija, eija - ຯ Umher und zahlt keine Steuern. າ Wirth unter Schweiß massiert seinen Steiß ູ Mit Fleiß! າ Safte vita rati rota sqa momofante, າ Was weinst du, greise Tante, ◡ Oelisante ist tot! Oelisante ist tot? ◞ Himmelherrgottkruzitürkensakramentschockschwerenot! ◝ Die war mir noch funfzehn funfzig schuldig.

1 ᖠ Ich bin der große Derdiedas ◞ das rigorose Regiment ◟ der Ozonstengel prima Qua ຯ der anonyme Einprozent. ຯ າ Das P. P. Tit und auch die Po ൡ Posaune ohne Mund und Loch ൡ das große Herkulesgeschirr ◞ der linke Fuß vom rechten Koch. າ ູ Ich bin der lange Lebenslang ຸ der zwölfte Sinn im Eierstock ᖢ der insgesamte Augustin ᖠ im lichten Zelluloserock. ◝ 2 ◟ Er zieht aus seinem schwarzen Sarg ຮ um Sarg um Sarg um Sarg hervor. ᖢ Er weint mit seinem Vorderteil ຯ und wickelt sich in Trauerflor. ᖢ ◞ Halb Zauberer halb Dirigent ◟ taktiert er ohne Alpenstock ◞ sein grünes Ziffernblatt am Hut ຮ und fällt von seinem Kutscherbock. ᖥ ຯ Dabei stößt er den Ghettofisch ູ von der möblierten Staffelei. າ Sein langer Würfelstrumpf zerreißt ൡ zweimal entzwei dreimal entdrei. ᖢ 3 ຮ Er sitzt mit sich in einem Kreis. ◟ Der Kreis sitzt mit dem eignen Leib. າ Ein Sack mit einem Kamm der steht ຯ dient ihm als Sofa und als Weib. ◝ ◟ Der eigne Leib der eigne Sack. ◟ Der Vonvon und die linke Haut. ◡ Und tick und tack und tipp und topp ൡ der eigne Leib fällt aus der Braut. ᖢ ◡ Er schwingt als Pfund aus seinem Stein ູ die eigne Braut im eignen Sack. ᖢ Der eigne Leib im eignen Kreis າ fällt nackt als Sofa aus dem Frack. ◟ 4 ◜ Mit seiner Dampfmaschine treibt ᖥ er Hut um Hut aus seinem Hut ᖢ und stellt sie auf in Ringelreihn ◜ wie man es mit Soldaten tut. ᖢ ຮ Dann grüßt er sie mit seinem Hut ◡ der dreimal grüßt mit einem du. ◜ Das traute sie vom Kakasie ◞ ersetzt er durch das Kakadu. ◜ ◠ Er sieht sie nicht und grüßt sie doch ᖠ er sie mit sich und läuft um sich. ◝ Der Hüte inbegriffen sind ຮ und deckt den Deckel ab vom Ich.

daß ich als ich ◜ ein und zwei ist ᖠ daß ich als ich ູ drei und vier ist ູ daß ich als ich າ wieviel zeigt sie ຮ daß ich als ich ຸ tickt und tackt sie ᖠ daß ich als ich ◝ fünf und sechs ist ᖠ daß ich als ich າ sieben acht ist ◟ daß ich als ich ຯ wenn sie steht sie ຮ daß ich als ich ◜ wenn sie geht sie ◟ daß ich als ich ຮ neun und zehn ist ◡ daß ich als ich ൡ elf und zwölf ist.