dada Karawanserei

dada Karawanserei

jolifanto bambla ô falli bambla ◡ grossiga m'pfa habla horem ᖢ égiga goramen ◝ higo bloiko russula huju ◠ hollaka hollala ᖥ anlogo bung ຸ blago bung ᖢ blago bung ◠ bosso fataka ◟ ü üü ü ◟ schampa wulla wussa ólobo ൡ hej tatta gôrem ൡ eschige zunbada ◝ wulubu ssubudu uluw ssubudu າ tumba ba- umf ຸ kusagauma ᖥ ba - umf

elomen elomen lefitalominal ຮ wolminuscaio ◝ baumbala bunga ູ acycam glastula feirofim flinsi ൡ elominuscula pluplubasch ຮ rallalalaio ◝ endremin saxassa flumen flobollala າ feilobasch falljada follidi າ flumbasch ൡ cerobadadrada າ gragluda gligloda glodasch ຮ gluglamen gloglada gleroda glandridi ຯ elomen elomen lefitalominai າ wolminuscaio ൡ baumbala bunga ູ acycam glastala feirofim blisti ◟ elominuscula pluplusch າ rallabataio

ombula ᖢ take ◡ biti ູ solunkola ◠ tabla tokta tokta takabla ◞ taka tak ◜ Babula m'balam ◠ tak tru - ü ຯ wo - um ◟ biba bimbel າ o kla o auw ◞ kla o auwa ᖠ la - auma າ o kla o ü ຮ la o auma ◝ klinga - o - e- auwa ◠ ome o-auwa ൡ klinga inga M ao - Auwa ◡ omba dij omuff pomo - auwa ຮ tru - ü ◜ tro-u-ü o-a-o-ü ◡ mo-auwa ◠ gomum guma zangaga gago blagaga ᖥ szagaglugi m ba-o-auma ◝ szaga szago າ szaga la m'blama ൡ bschigi bschigo ◠ bschigi bschigi ൡ bschiggo bschiggo າ goggo goggo ຮ ogoggo ൡ a- o - auma

Vier Maurer saßen einst auf einem Dach. ◜ Da sprach der erste: "Ach!" ູ Der zweite: "Wie ists möglich dann?" ◜ Der dritte: "Daß das Dach halten kann!!!" ᖢ Der vierte: "Ist doch kein Träger dran!!!!!!" ຯ Und mit einem Krach ◟ Brach das Dach.

Er fiel in einen Narrenstall. ຸ Da rauscht ein zäher Wasserfall. ᖢ Da sank ein zäher Gummiball. ຯ Er aß von seinem Widerhall. ◟ Da gab er seinen zähen Knall. ຯ Wer gab da seinen zähen Knall? ຯ Der zähe Gummiwasserfall? ൡ So endete der zähe Prall ູ Im allgemeinen Knall und Fall: ຮ Von Arp und Merz in diesem Fall. ൡ So springt ein zäher Wasserball.

Wir warten auf ein letztes Abenteuer ᖠ Was kümmert uns der Sonnenschein? ᖥ Hochaufgetürmte Tage stürzen ein ◟ Unruhige Nächte - Gebet im Fegefeuer. ᖠ ൡ Wir lesen auch nicht mehr die Tagespost ◞ Nur manchmal lächeln wir still in die Kissen, ◠ Weil wir alles wissen, und gerissen ◝ Fliegen wir hin und her im Fieberfrost. ◜ ◟ Mögen Menschen eilen und streben ◞ Heut fällt der Regen noch trüber ◝ Wir treiben haltlos durchs Leben ൡ Und schlafen, verwirrt, hinüber...

Wenn die Kraniche bellen ຯ Auf den tanzenden Wellen, ᖠ Muß das Schifflein zerschellen. ◟ ູ Und die tausende Raketen, ◝ Die beleuchten das täten, ᖢ Würden grausam zertreten. ຸ ᖥ Wer das jemals erlebet, ◝ An den Zähnen erbebet ູ Und ins Jenseits entschwehöbet!

gadji beri bimba glandridi laula lonni cadori ◟ gadjama gramma berida bimbala glandri galassassa laulitalomini ◟ gadji beri bin blassa glassala laula lonni cadorsu sassala bim ᖥ gadjama tuffm i zimzalla binban gligla wowolimai bin beri ban ൡ o katalominai rhinozerossola hopsamen laulitalomini hoooo ◜ gadjama rhinozerossola hopsamen ൡ bluku terullala blaulala loooo ຸ ຮ zimzim urullala zimzim urullala zimzim zanzibar zimzalla zam ◡ elifantolim brussala bulomen brussala bulomen tromtata ◟ velo da bang band affalo purzamai affalo purzamai lengado tor າ gadjama bimbalo glandridi glassala zingtata pimpalo ögrögöööö ◞ viola laxato viola zimbrabim viola uli paluji malooo ᖢ ຸ tuffm im zimbrabim negramai bumbalo negramai bumbalo tuffm i zim ◞ gadjama bimbala oo beri gadjama gaga di gadjama affalo pinx ຯ gaga di bumbalo bumbalo gadjamen ൡ gaga di bling blong ᖠ gaga blung

Hierbei wird die Faust geballt ◡ Daß der frosch zu boden knallt ◞ Hier die magd die motten putzt ᖠ Daß der wind die dämpfe stutzt ຮ ◡ Hierbei wird ein dampf verschluckt ຸ Daß der greise bammel zuckt າ Daß der warmen fische ei ູ Knall und fall ins einerlei

tressli bessli nebogen leila ᖥ flusch kata ᖢ ballubasch ᖥ zack hitti zopp ຸ ◡ zack hitti zopp ູ hitti betzli betzli ᖠ prusch kata ᖥ ballubasch ◠ fasch kitti bimm ◞ ◜ zitti kitillabi billabi billabi ◟ zikko di zakkobam ᖢ fisch kitti bisch ◞ ◜ bumbalo bumbalo bumbalo bambo ຯ zitti kitillabi ຮ zack hitti zopp ຯ ຸ treßli beßli nebogen grügrü ຮ blaulala violabimini bisch ᖥ violabimini bimini bimini ᖢ fusch kata ◞ ballubasch ຯ zick hiti zopp

Weiß nit wohin ich gehen soll ◜ Gesetzt ຮ Lotrecht ຸ Gebettet ຸ En avant ᖥ Entert die Wagen ຮ Her mit den Besen ◡ Was es doch gibt! Die Farben der kleinen Fische ◟ Oder die lütten Automobile ◠ Oder die praktischen Sicherheitsnadeln ◡ Oder die hohen Cylinderhüte ◜ Oder Herrn X.. ◜ Oder auch die Zeitungskioske ◞ Man muß sich ihrer nur zu bedienen wissen.

Bergamotten flotten im Petroleumhimmel ຮ Schwademasten asten Schwanenkerzen ൡ Teleplastisch starrt das Cherimbien Gewimmel ◞ In die überöffneten Portierenherzen ◟ Inhastiert die Himmelbimmel ◜ າ Feldpostbrief recochettiert aus Krisenhimmel ◠ Blinder Schläger sternbepitzt sein Queerverlangen ◞ Juste Berling rückt noch jrad die Mutterzangen ᖢ Fummelmond und ferngefimmel ◠ Barchenthose flaggt die Kaktusstangen ູ ◝ Lämmergeiger zieht die Wäscheleine ຮ Wäschelenden losen hupf und falten ᖥ Zigarrinden sudeln auf den Alten ᖥ Wettermännchen kratzt an ihrem Beine ◟ Bis alle Bimmeln angehalten

Den Dadalyden lotselt Pipikotzmos, ◝ Die Pipiratten späheln nach dem Dadalon. າ Sieh! Da & Pi, Dapi, Pida, Pidadapi. ຮ Auch der Mestrieze Dapidapi frosig bahreln. ᖢ Zuvörderst darfst dem Daad du fröhnen, ຯ Junger Pipi (so pipida und dapipi dada). ຸ Dem Dadaphon entströmeln sanfte Jamben. ູ Wer könnte - ohne Dadanent des Pipidroms zu sein. ◞ Darob: Das Ganze stillgestanden (Mittelding), ◜ Datater: dat! ◟ Sprecht Dadamuden. ູ Der Laubfrosch säugelt euch mit Pipxin? ູ Der du die Dha von Daad stets peinlich weißt zu scheiteln, ຮ Auf, Auf, an's Dadapult, sag's nicht dem Gnömmel-Bömmel. ൡ Gewissenlose Pipidranten flöteln, ᖥ Zumal Fritz Friedrich Sunlight (v. Sonderscheunochzagen), ູ Die mistverpichten Präpipister töteln. ᖢ Deromaleinst Milliarden Dadaisten ragen.

Auf der Flöte groß und bieder າ Spielt der Dadaiste wieder, ᖢ da am Fluß die Grille zirpt ຮ Und der Mond die Nacht umwirbt, ᖢ Tandaradei. ◟ ൡ Ach, die Seele ist so trocken ᖥ Und der Kopf ist ganz verwirrt, ൡ Oben, wo die Wolken hocken, ູ Grausiges Gevögel schwirrt, ຸ Tandaradei. ຮ ◝ Ja, ich spiele ein Adagio ◡ Für die Braut, die nun schon tot ist, ᖠ Nenn es Wehmut, nenn es Quatsch,- O ູ Mensch, du irrst so lang du Brot ißt, າ Tandaradei. ᖢ ◟ In die Geisterwelt entschwebt sie, ൡ Nähernd sich der Morgenröte, ◝ An den großen Gletschern klebt sie ◟ Wie ein Reim vom alten Goethe. ᖢ Tandaradei. ◡ ◡ Dadaistisch sei dies Liedlein, ◞ Das ich Euch zum besten gebe, ◟ Auf zwei Flügeln wie ein Flieglein າ Steig es langsam in die Schwebe. ູ Tandaradei. ◠ Denk an Tzara denk an Arpen, ຮ An den großen Huelsenbeck! າ R. HUEL / SEN / BAG.

Wante quante wante, ᖥ Da sitzt ja meine Tante, ຯ Seit Ephraim die Sparbüchse verschluckete, ◠ Irrt sie - eija, eija - ◡ Umher und zahlt keine Steuern. ຸ Wirth unter Schweiß massiert seinen Steiß ◡ Mit Fleiß! ◝ Safte vita rati rota sqa momofante, ຯ Was weinst du, greise Tante, ◡ Oelisante ist tot! Oelisante ist tot? າ Himmelherrgottkruzitürkensakramentschockschwerenot! ᖠ Die war mir noch funfzehn funfzig schuldig.

1 ຮ Ich bin der große Derdiedas ◜ das rigorose Regiment ᖢ der Ozonstengel prima Qua ◞ der anonyme Einprozent. ຸ ᖠ Das P. P. Tit und auch die Po ◟ Posaune ohne Mund und Loch ◟ das große Herkulesgeschirr ູ der linke Fuß vom rechten Koch. ຯ ◝ Ich bin der lange Lebenslang ◠ der zwölfte Sinn im Eierstock ᖥ der insgesamte Augustin າ im lichten Zelluloserock. ◡ 2 ◜ Er zieht aus seinem schwarzen Sarg ◜ um Sarg um Sarg um Sarg hervor. ◜ Er weint mit seinem Vorderteil ᖥ und wickelt sich in Trauerflor. ◜ ◟ Halb Zauberer halb Dirigent ◝ taktiert er ohne Alpenstock ◞ sein grünes Ziffernblatt am Hut ຸ und fällt von seinem Kutscherbock. ᖢ ◜ Dabei stößt er den Ghettofisch ◞ von der möblierten Staffelei. າ Sein langer Würfelstrumpf zerreißt ◠ zweimal entzwei dreimal entdrei. ᖠ 3 ᖥ Er sitzt mit sich in einem Kreis. ◝ Der Kreis sitzt mit dem eignen Leib. ᖠ Ein Sack mit einem Kamm der steht ◝ dient ihm als Sofa und als Weib. າ ᖥ Der eigne Leib der eigne Sack. ൡ Der Vonvon und die linke Haut. ຸ Und tick und tack und tipp und topp ຸ der eigne Leib fällt aus der Braut. ◠ ᖠ Er schwingt als Pfund aus seinem Stein ຮ die eigne Braut im eignen Sack. ູ Der eigne Leib im eignen Kreis ຸ fällt nackt als Sofa aus dem Frack. ᖥ 4 ᖥ Mit seiner Dampfmaschine treibt ູ er Hut um Hut aus seinem Hut າ und stellt sie auf in Ringelreihn ຮ wie man es mit Soldaten tut. ᖥ ◞ Dann grüßt er sie mit seinem Hut າ der dreimal grüßt mit einem du. ᖥ Das traute sie vom Kakasie ൡ ersetzt er durch das Kakadu. ຸ ູ Er sieht sie nicht und grüßt sie doch ᖢ er sie mit sich und läuft um sich. ᖥ Der Hüte inbegriffen sind ູ und deckt den Deckel ab vom Ich.

daß ich als ich ◠ ein und zwei ist າ daß ich als ich ◞ drei und vier ist ᖢ daß ich als ich ൡ wieviel zeigt sie ᖥ daß ich als ich ◞ tickt und tackt sie ູ daß ich als ich ◠ fünf und sechs ist ◝ daß ich als ich ◟ sieben acht ist ᖥ daß ich als ich ᖢ wenn sie steht sie ◝ daß ich als ich ᖢ wenn sie geht sie ຯ daß ich als ich ◜ neun und zehn ist ຸ daß ich als ich ຸ elf und zwölf ist.