dada Karawanserei

dada Karawanserei

jolifanto bambla ô falli bambla ຮ grossiga m'pfa habla horem ◡ égiga goramen ຸ higo bloiko russula huju ◜ hollaka hollala າ anlogo bung ᖥ blago bung ᖢ blago bung າ bosso fataka າ ü üü ü ᖠ schampa wulla wussa ólobo ຯ hej tatta gôrem ◟ eschige zunbada ൡ wulubu ssubudu uluw ssubudu ᖠ tumba ba- umf ູ kusagauma ູ ba - umf

elomen elomen lefitalominal ູ wolminuscaio ◜ baumbala bunga ᖠ acycam glastula feirofim flinsi ◝ elominuscula pluplubasch ◟ rallalalaio ຯ endremin saxassa flumen flobollala ູ feilobasch falljada follidi ◠ flumbasch ᖠ cerobadadrada ᖥ gragluda gligloda glodasch ◡ gluglamen gloglada gleroda glandridi ູ elomen elomen lefitalominai ◟ wolminuscaio ◝ baumbala bunga ູ acycam glastala feirofim blisti ຮ elominuscula pluplusch ◡ rallabataio

ombula ᖥ take ◠ biti ຮ solunkola ູ tabla tokta tokta takabla ຮ taka tak ◡ Babula m'balam າ tak tru - ü ຸ wo - um ຮ biba bimbel ᖠ o kla o auw ᖥ kla o auwa ᖢ la - auma າ o kla o ü ◡ la o auma ᖢ klinga - o - e- auwa ູ ome o-auwa ◠ klinga inga M ao - Auwa ຯ omba dij omuff pomo - auwa ຮ tru - ü ຮ tro-u-ü o-a-o-ü ◜ mo-auwa ◜ gomum guma zangaga gago blagaga ◝ szagaglugi m ba-o-auma ຸ szaga szago ൡ szaga la m'blama ◜ bschigi bschigo ຮ bschigi bschigi ◞ bschiggo bschiggo ◠ goggo goggo ຯ ogoggo ◝ a- o - auma

Vier Maurer saßen einst auf einem Dach. ◠ Da sprach der erste: "Ach!" ◝ Der zweite: "Wie ists möglich dann?" ູ Der dritte: "Daß das Dach halten kann!!!" ◡ Der vierte: "Ist doch kein Träger dran!!!!!!" ൡ Und mit einem Krach າ Brach das Dach.

Er fiel in einen Narrenstall. ᖠ Da rauscht ein zäher Wasserfall. ◠ Da sank ein zäher Gummiball. ᖠ Er aß von seinem Widerhall. ᖢ Da gab er seinen zähen Knall. ᖥ Wer gab da seinen zähen Knall? ᖥ Der zähe Gummiwasserfall? ᖠ So endete der zähe Prall ◟ Im allgemeinen Knall und Fall: ◡ Von Arp und Merz in diesem Fall. ◟ So springt ein zäher Wasserball.

Wir warten auf ein letztes Abenteuer ◡ Was kümmert uns der Sonnenschein? ◟ Hochaufgetürmte Tage stürzen ein ຮ Unruhige Nächte - Gebet im Fegefeuer. ◟ ◠ Wir lesen auch nicht mehr die Tagespost ຸ Nur manchmal lächeln wir still in die Kissen, ൡ Weil wir alles wissen, und gerissen ◠ Fliegen wir hin und her im Fieberfrost. ᖢ ◞ Mögen Menschen eilen und streben ◞ Heut fällt der Regen noch trüber ູ Wir treiben haltlos durchs Leben ◞ Und schlafen, verwirrt, hinüber...

Wenn die Kraniche bellen ᖥ Auf den tanzenden Wellen, ᖢ Muß das Schifflein zerschellen. ຸ ຯ Und die tausende Raketen, ຮ Die beleuchten das täten, ຸ Würden grausam zertreten. ຮ ◝ Wer das jemals erlebet, ຯ An den Zähnen erbebet ൡ Und ins Jenseits entschwehöbet!

gadji beri bimba glandridi laula lonni cadori ◠ gadjama gramma berida bimbala glandri galassassa laulitalomini ຮ gadji beri bin blassa glassala laula lonni cadorsu sassala bim ᖢ gadjama tuffm i zimzalla binban gligla wowolimai bin beri ban ◜ o katalominai rhinozerossola hopsamen laulitalomini hoooo ᖠ gadjama rhinozerossola hopsamen ◟ bluku terullala blaulala loooo ຮ ◞ zimzim urullala zimzim urullala zimzim zanzibar zimzalla zam ᖢ elifantolim brussala bulomen brussala bulomen tromtata ◜ velo da bang band affalo purzamai affalo purzamai lengado tor ◜ gadjama bimbalo glandridi glassala zingtata pimpalo ögrögöööö ◠ viola laxato viola zimbrabim viola uli paluji malooo ◡ ᖢ tuffm im zimbrabim negramai bumbalo negramai bumbalo tuffm i zim ᖠ gadjama bimbala oo beri gadjama gaga di gadjama affalo pinx າ gaga di bumbalo bumbalo gadjamen ◠ gaga di bling blong ᖥ gaga blung

Hierbei wird die Faust geballt ◜ Daß der frosch zu boden knallt ູ Hier die magd die motten putzt ູ Daß der wind die dämpfe stutzt ᖠ າ Hierbei wird ein dampf verschluckt ຸ Daß der greise bammel zuckt ◞ Daß der warmen fische ei ᖠ Knall und fall ins einerlei

tressli bessli nebogen leila ູ flusch kata ᖢ ballubasch ◞ zack hitti zopp ◠ ◝ zack hitti zopp ᖥ hitti betzli betzli າ prusch kata ◞ ballubasch າ fasch kitti bimm ᖥ ◝ zitti kitillabi billabi billabi ຮ zikko di zakkobam ◞ fisch kitti bisch ູ ൡ bumbalo bumbalo bumbalo bambo ◡ zitti kitillabi ᖢ zack hitti zopp ◡ າ treßli beßli nebogen grügrü ◟ blaulala violabimini bisch ◠ violabimini bimini bimini ຯ fusch kata ൡ ballubasch ຯ zick hiti zopp

Weiß nit wohin ich gehen soll ◡ Gesetzt ◡ Lotrecht ຮ Gebettet ◟ En avant າ Entert die Wagen ◟ Her mit den Besen ᖥ Was es doch gibt! Die Farben der kleinen Fische ູ Oder die lütten Automobile ◜ Oder die praktischen Sicherheitsnadeln ൡ Oder die hohen Cylinderhüte ູ Oder Herrn X.. ຯ Oder auch die Zeitungskioske ᖥ Man muß sich ihrer nur zu bedienen wissen.

Bergamotten flotten im Petroleumhimmel ◟ Schwademasten asten Schwanenkerzen ᖥ Teleplastisch starrt das Cherimbien Gewimmel ຸ In die überöffneten Portierenherzen ຯ Inhastiert die Himmelbimmel ຯ ᖢ Feldpostbrief recochettiert aus Krisenhimmel ຮ Blinder Schläger sternbepitzt sein Queerverlangen ᖠ Juste Berling rückt noch jrad die Mutterzangen ຮ Fummelmond und ferngefimmel ຸ Barchenthose flaggt die Kaktusstangen ◠ ຯ Lämmergeiger zieht die Wäscheleine ◟ Wäschelenden losen hupf und falten ᖥ Zigarrinden sudeln auf den Alten ◠ Wettermännchen kratzt an ihrem Beine ◝ Bis alle Bimmeln angehalten

Den Dadalyden lotselt Pipikotzmos, ◞ Die Pipiratten späheln nach dem Dadalon. ൡ Sieh! Da & Pi, Dapi, Pida, Pidadapi. ᖢ Auch der Mestrieze Dapidapi frosig bahreln. ൡ Zuvörderst darfst dem Daad du fröhnen, ᖢ Junger Pipi (so pipida und dapipi dada). ຸ Dem Dadaphon entströmeln sanfte Jamben. ◠ Wer könnte - ohne Dadanent des Pipidroms zu sein. ◠ Darob: Das Ganze stillgestanden (Mittelding), ◟ Datater: dat! ◝ Sprecht Dadamuden. ◠ Der Laubfrosch säugelt euch mit Pipxin? ൡ Der du die Dha von Daad stets peinlich weißt zu scheiteln, ◟ Auf, Auf, an's Dadapult, sag's nicht dem Gnömmel-Bömmel. ᖢ Gewissenlose Pipidranten flöteln, ᖢ Zumal Fritz Friedrich Sunlight (v. Sonderscheunochzagen), ൡ Die mistverpichten Präpipister töteln. ຯ Deromaleinst Milliarden Dadaisten ragen.

Auf der Flöte groß und bieder ◠ Spielt der Dadaiste wieder, ◟ da am Fluß die Grille zirpt ຸ Und der Mond die Nacht umwirbt, ◞ Tandaradei. ᖠ ◟ Ach, die Seele ist so trocken ᖥ Und der Kopf ist ganz verwirrt, ◜ Oben, wo die Wolken hocken, ູ Grausiges Gevögel schwirrt, ◝ Tandaradei. ◜ ൡ Ja, ich spiele ein Adagio ຮ Für die Braut, die nun schon tot ist, ᖢ Nenn es Wehmut, nenn es Quatsch,- O າ Mensch, du irrst so lang du Brot ißt, ᖥ Tandaradei. ຮ ᖥ In die Geisterwelt entschwebt sie, ◜ Nähernd sich der Morgenröte, ຸ An den großen Gletschern klebt sie ◞ Wie ein Reim vom alten Goethe. ຸ Tandaradei. ◜ ᖢ Dadaistisch sei dies Liedlein, ◜ Das ich Euch zum besten gebe, ູ Auf zwei Flügeln wie ein Flieglein ຸ Steig es langsam in die Schwebe. ູ Tandaradei. ◡ Denk an Tzara denk an Arpen, ◟ An den großen Huelsenbeck! ◡ R. HUEL / SEN / BAG.

Wante quante wante, ᖠ Da sitzt ja meine Tante, ູ Seit Ephraim die Sparbüchse verschluckete, າ Irrt sie - eija, eija - ຮ Umher und zahlt keine Steuern. ຮ Wirth unter Schweiß massiert seinen Steiß ᖥ Mit Fleiß! ູ Safte vita rati rota sqa momofante, ᖢ Was weinst du, greise Tante, ູ Oelisante ist tot! Oelisante ist tot? ຯ Himmelherrgottkruzitürkensakramentschockschwerenot! ຮ Die war mir noch funfzehn funfzig schuldig.

1 ◞ Ich bin der große Derdiedas ◜ das rigorose Regiment ◝ der Ozonstengel prima Qua ◠ der anonyme Einprozent. ◡ ຸ Das P. P. Tit und auch die Po ◜ Posaune ohne Mund und Loch ◠ das große Herkulesgeschirr ຸ der linke Fuß vom rechten Koch. ൡ ᖢ Ich bin der lange Lebenslang ຸ der zwölfte Sinn im Eierstock າ der insgesamte Augustin າ im lichten Zelluloserock. ◜ 2 ൡ Er zieht aus seinem schwarzen Sarg ຮ um Sarg um Sarg um Sarg hervor. ◠ Er weint mit seinem Vorderteil ◝ und wickelt sich in Trauerflor. ◟ ᖥ Halb Zauberer halb Dirigent ᖢ taktiert er ohne Alpenstock າ sein grünes Ziffernblatt am Hut າ und fällt von seinem Kutscherbock. ᖢ ◜ Dabei stößt er den Ghettofisch ◠ von der möblierten Staffelei. ᖠ Sein langer Würfelstrumpf zerreißt ູ zweimal entzwei dreimal entdrei. ◞ 3 ᖢ Er sitzt mit sich in einem Kreis. ൡ Der Kreis sitzt mit dem eignen Leib. ᖢ Ein Sack mit einem Kamm der steht ູ dient ihm als Sofa und als Weib. ◜ ຸ Der eigne Leib der eigne Sack. ൡ Der Vonvon und die linke Haut. ◡ Und tick und tack und tipp und topp ◡ der eigne Leib fällt aus der Braut. ◡ ຮ Er schwingt als Pfund aus seinem Stein ◜ die eigne Braut im eignen Sack. ◞ Der eigne Leib im eignen Kreis ◜ fällt nackt als Sofa aus dem Frack. ◝ 4 ູ Mit seiner Dampfmaschine treibt ູ er Hut um Hut aus seinem Hut ູ und stellt sie auf in Ringelreihn ൡ wie man es mit Soldaten tut. ຮ ◠ Dann grüßt er sie mit seinem Hut ຮ der dreimal grüßt mit einem du. ◝ Das traute sie vom Kakasie ൡ ersetzt er durch das Kakadu. ຮ ᖥ Er sieht sie nicht und grüßt sie doch ◞ er sie mit sich und läuft um sich. ൡ Der Hüte inbegriffen sind ຸ und deckt den Deckel ab vom Ich.

daß ich als ich ◟ ein und zwei ist ᖥ daß ich als ich ᖠ drei und vier ist ◜ daß ich als ich ◠ wieviel zeigt sie ◡ daß ich als ich ◝ tickt und tackt sie ຮ daß ich als ich ຯ fünf und sechs ist ◜ daß ich als ich ◝ sieben acht ist ◟ daß ich als ich ຯ wenn sie steht sie ຸ daß ich als ich ᖢ wenn sie geht sie ◜ daß ich als ich ◞ neun und zehn ist ◝ daß ich als ich ຮ elf und zwölf ist.