dada Karawanserei

dada Karawanserei

jolifanto bambla ô falli bambla າ grossiga m'pfa habla horem ◡ égiga goramen ◡ higo bloiko russula huju ◡ hollaka hollala າ anlogo bung າ blago bung າ blago bung ᖢ bosso fataka ຮ ü üü ü ◠ schampa wulla wussa ólobo ◟ hej tatta gôrem ᖥ eschige zunbada ◜ wulubu ssubudu uluw ssubudu ◞ tumba ba- umf າ kusagauma ◟ ba - umf

elomen elomen lefitalominal ◠ wolminuscaio ᖠ baumbala bunga ◠ acycam glastula feirofim flinsi າ elominuscula pluplubasch ᖥ rallalalaio ຮ endremin saxassa flumen flobollala ᖢ feilobasch falljada follidi ◜ flumbasch ◡ cerobadadrada ◜ gragluda gligloda glodasch າ gluglamen gloglada gleroda glandridi ᖢ elomen elomen lefitalominai ຯ wolminuscaio າ baumbala bunga າ acycam glastala feirofim blisti າ elominuscula pluplusch ◞ rallabataio

ombula ◝ take ູ biti ൡ solunkola ◠ tabla tokta tokta takabla ◟ taka tak ᖥ Babula m'balam າ tak tru - ü ᖥ wo - um ◡ biba bimbel ᖠ o kla o auw ◞ kla o auwa ຮ la - auma ຸ o kla o ü ᖥ la o auma ຯ klinga - o - e- auwa ຸ ome o-auwa ຸ klinga inga M ao - Auwa ᖠ omba dij omuff pomo - auwa ◟ tru - ü ຮ tro-u-ü o-a-o-ü ◜ mo-auwa ◜ gomum guma zangaga gago blagaga ◟ szagaglugi m ba-o-auma ᖠ szaga szago ◡ szaga la m'blama ຮ bschigi bschigo ◟ bschigi bschigi ◠ bschiggo bschiggo ◞ goggo goggo ◡ ogoggo ൡ a- o - auma

Vier Maurer saßen einst auf einem Dach. ຯ Da sprach der erste: "Ach!" ◡ Der zweite: "Wie ists möglich dann?" ◟ Der dritte: "Daß das Dach halten kann!!!" ຸ Der vierte: "Ist doch kein Träger dran!!!!!!" ◡ Und mit einem Krach ᖠ Brach das Dach.

Er fiel in einen Narrenstall. ൡ Da rauscht ein zäher Wasserfall. ◞ Da sank ein zäher Gummiball. ᖥ Er aß von seinem Widerhall. ◝ Da gab er seinen zähen Knall. ᖥ Wer gab da seinen zähen Knall? ◟ Der zähe Gummiwasserfall? ◠ So endete der zähe Prall ຸ Im allgemeinen Knall und Fall: ູ Von Arp und Merz in diesem Fall. ᖥ So springt ein zäher Wasserball.

Wir warten auf ein letztes Abenteuer ◜ Was kümmert uns der Sonnenschein? ൡ Hochaufgetürmte Tage stürzen ein ◞ Unruhige Nächte - Gebet im Fegefeuer. ຸ ◠ Wir lesen auch nicht mehr die Tagespost ຮ Nur manchmal lächeln wir still in die Kissen, ◡ Weil wir alles wissen, und gerissen ◡ Fliegen wir hin und her im Fieberfrost. ◠ ຸ Mögen Menschen eilen und streben ູ Heut fällt der Regen noch trüber ᖢ Wir treiben haltlos durchs Leben ຸ Und schlafen, verwirrt, hinüber...

Wenn die Kraniche bellen ◞ Auf den tanzenden Wellen, ◟ Muß das Schifflein zerschellen. ᖢ ◡ Und die tausende Raketen, ◟ Die beleuchten das täten, ◠ Würden grausam zertreten. ᖥ ◞ Wer das jemals erlebet, ູ An den Zähnen erbebet ູ Und ins Jenseits entschwehöbet!

gadji beri bimba glandridi laula lonni cadori ຮ gadjama gramma berida bimbala glandri galassassa laulitalomini ຸ gadji beri bin blassa glassala laula lonni cadorsu sassala bim ຸ gadjama tuffm i zimzalla binban gligla wowolimai bin beri ban ູ o katalominai rhinozerossola hopsamen laulitalomini hoooo ◡ gadjama rhinozerossola hopsamen ຸ bluku terullala blaulala loooo ຮ ◡ zimzim urullala zimzim urullala zimzim zanzibar zimzalla zam ᖥ elifantolim brussala bulomen brussala bulomen tromtata ᖥ velo da bang band affalo purzamai affalo purzamai lengado tor ◠ gadjama bimbalo glandridi glassala zingtata pimpalo ögrögöööö ◞ viola laxato viola zimbrabim viola uli paluji malooo ◟ ຯ tuffm im zimbrabim negramai bumbalo negramai bumbalo tuffm i zim ◞ gadjama bimbala oo beri gadjama gaga di gadjama affalo pinx າ gaga di bumbalo bumbalo gadjamen ຮ gaga di bling blong ◠ gaga blung

Hierbei wird die Faust geballt ◡ Daß der frosch zu boden knallt ູ Hier die magd die motten putzt ◠ Daß der wind die dämpfe stutzt າ ຮ Hierbei wird ein dampf verschluckt ຸ Daß der greise bammel zuckt ູ Daß der warmen fische ei ◟ Knall und fall ins einerlei

tressli bessli nebogen leila າ flusch kata ຸ ballubasch ◠ zack hitti zopp າ ູ zack hitti zopp ◠ hitti betzli betzli ◠ prusch kata ◞ ballubasch າ fasch kitti bimm ◟ ◟ zitti kitillabi billabi billabi ູ zikko di zakkobam ຮ fisch kitti bisch ຮ ◞ bumbalo bumbalo bumbalo bambo ູ zitti kitillabi ᖠ zack hitti zopp ◟ ◜ treßli beßli nebogen grügrü ᖠ blaulala violabimini bisch ᖢ violabimini bimini bimini ◝ fusch kata ◡ ballubasch ຮ zick hiti zopp

Weiß nit wohin ich gehen soll ຯ Gesetzt ◟ Lotrecht ◜ Gebettet ◡ En avant ູ Entert die Wagen ◠ Her mit den Besen ຯ Was es doch gibt! Die Farben der kleinen Fische ◜ Oder die lütten Automobile ູ Oder die praktischen Sicherheitsnadeln ᖠ Oder die hohen Cylinderhüte າ Oder Herrn X.. ◜ Oder auch die Zeitungskioske ຮ Man muß sich ihrer nur zu bedienen wissen.

Bergamotten flotten im Petroleumhimmel າ Schwademasten asten Schwanenkerzen ◟ Teleplastisch starrt das Cherimbien Gewimmel ◝ In die überöffneten Portierenherzen ◟ Inhastiert die Himmelbimmel ᖢ ◠ Feldpostbrief recochettiert aus Krisenhimmel ຮ Blinder Schläger sternbepitzt sein Queerverlangen ◠ Juste Berling rückt noch jrad die Mutterzangen ູ Fummelmond und ferngefimmel ◟ Barchenthose flaggt die Kaktusstangen ◡ ᖥ Lämmergeiger zieht die Wäscheleine າ Wäschelenden losen hupf und falten ◟ Zigarrinden sudeln auf den Alten ᖥ Wettermännchen kratzt an ihrem Beine ൡ Bis alle Bimmeln angehalten

Den Dadalyden lotselt Pipikotzmos, ൡ Die Pipiratten späheln nach dem Dadalon. ◠ Sieh! Da & Pi, Dapi, Pida, Pidadapi. ◟ Auch der Mestrieze Dapidapi frosig bahreln. ຮ Zuvörderst darfst dem Daad du fröhnen, ᖢ Junger Pipi (so pipida und dapipi dada). ◡ Dem Dadaphon entströmeln sanfte Jamben. ◞ Wer könnte - ohne Dadanent des Pipidroms zu sein. ູ Darob: Das Ganze stillgestanden (Mittelding), ◟ Datater: dat! ◞ Sprecht Dadamuden. ູ Der Laubfrosch säugelt euch mit Pipxin? ᖢ Der du die Dha von Daad stets peinlich weißt zu scheiteln, ຯ Auf, Auf, an's Dadapult, sag's nicht dem Gnömmel-Bömmel. ◠ Gewissenlose Pipidranten flöteln, ◜ Zumal Fritz Friedrich Sunlight (v. Sonderscheunochzagen), າ Die mistverpichten Präpipister töteln. ◡ Deromaleinst Milliarden Dadaisten ragen.

Auf der Flöte groß und bieder ൡ Spielt der Dadaiste wieder, ◜ da am Fluß die Grille zirpt ຸ Und der Mond die Nacht umwirbt, ◜ Tandaradei. ຮ ᖥ Ach, die Seele ist so trocken າ Und der Kopf ist ganz verwirrt, ◟ Oben, wo die Wolken hocken, ◠ Grausiges Gevögel schwirrt, ᖥ Tandaradei. ◞ ◠ Ja, ich spiele ein Adagio ᖥ Für die Braut, die nun schon tot ist, ຯ Nenn es Wehmut, nenn es Quatsch,- O ◡ Mensch, du irrst so lang du Brot ißt, ຯ Tandaradei. ◠ ᖥ In die Geisterwelt entschwebt sie, ຸ Nähernd sich der Morgenröte, ູ An den großen Gletschern klebt sie ᖠ Wie ein Reim vom alten Goethe. ຸ Tandaradei. ◡ ◟ Dadaistisch sei dies Liedlein, ൡ Das ich Euch zum besten gebe, າ Auf zwei Flügeln wie ein Flieglein ᖥ Steig es langsam in die Schwebe. ᖢ Tandaradei. າ Denk an Tzara denk an Arpen, ᖠ An den großen Huelsenbeck! ຸ R. HUEL / SEN / BAG.

Wante quante wante, ᖥ Da sitzt ja meine Tante, ◞ Seit Ephraim die Sparbüchse verschluckete, ຮ Irrt sie - eija, eija - ◠ Umher und zahlt keine Steuern. ◡ Wirth unter Schweiß massiert seinen Steiß ◡ Mit Fleiß! ຸ Safte vita rati rota sqa momofante, ◞ Was weinst du, greise Tante, ຮ Oelisante ist tot! Oelisante ist tot? ◟ Himmelherrgottkruzitürkensakramentschockschwerenot! ◜ Die war mir noch funfzehn funfzig schuldig.

1 ൡ Ich bin der große Derdiedas ᖢ das rigorose Regiment ᖥ der Ozonstengel prima Qua ᖠ der anonyme Einprozent. ຸ ൡ Das P. P. Tit und auch die Po ຸ Posaune ohne Mund und Loch ູ das große Herkulesgeschirr ◞ der linke Fuß vom rechten Koch. ຸ ᖥ Ich bin der lange Lebenslang ൡ der zwölfte Sinn im Eierstock ᖠ der insgesamte Augustin ◝ im lichten Zelluloserock. ຸ 2 ຸ Er zieht aus seinem schwarzen Sarg ◡ um Sarg um Sarg um Sarg hervor. ᖥ Er weint mit seinem Vorderteil ◠ und wickelt sich in Trauerflor. ູ ຯ Halb Zauberer halb Dirigent ᖥ taktiert er ohne Alpenstock ᖢ sein grünes Ziffernblatt am Hut ᖢ und fällt von seinem Kutscherbock. ᖠ ◞ Dabei stößt er den Ghettofisch ᖢ von der möblierten Staffelei. ຮ Sein langer Würfelstrumpf zerreißt ◡ zweimal entzwei dreimal entdrei. ᖢ 3 ຯ Er sitzt mit sich in einem Kreis. ◠ Der Kreis sitzt mit dem eignen Leib. ຮ Ein Sack mit einem Kamm der steht ᖠ dient ihm als Sofa und als Weib. ᖢ ᖢ Der eigne Leib der eigne Sack. ᖢ Der Vonvon und die linke Haut. ◡ Und tick und tack und tipp und topp ൡ der eigne Leib fällt aus der Braut. ູ ◡ Er schwingt als Pfund aus seinem Stein ຯ die eigne Braut im eignen Sack. ຸ Der eigne Leib im eignen Kreis ൡ fällt nackt als Sofa aus dem Frack. ◜ 4 ຮ Mit seiner Dampfmaschine treibt ຮ er Hut um Hut aus seinem Hut າ und stellt sie auf in Ringelreihn ູ wie man es mit Soldaten tut. າ ൡ Dann grüßt er sie mit seinem Hut ຮ der dreimal grüßt mit einem du. ◡ Das traute sie vom Kakasie ൡ ersetzt er durch das Kakadu. າ ᖠ Er sieht sie nicht und grüßt sie doch ູ er sie mit sich und läuft um sich. ູ Der Hüte inbegriffen sind ◟ und deckt den Deckel ab vom Ich.

daß ich als ich ◞ ein und zwei ist ູ daß ich als ich ◡ drei und vier ist າ daß ich als ich ູ wieviel zeigt sie ◞ daß ich als ich ◜ tickt und tackt sie າ daß ich als ich ◡ fünf und sechs ist າ daß ich als ich ◟ sieben acht ist າ daß ich als ich ◞ wenn sie steht sie ◝ daß ich als ich ຯ wenn sie geht sie ൡ daß ich als ich ൡ neun und zehn ist ᖥ daß ich als ich ຸ elf und zwölf ist.