dada Karawanserei

dada Karawanserei

jolifanto bambla ô falli bambla ◝ grossiga m'pfa habla horem າ égiga goramen ᖢ higo bloiko russula huju ◟ hollaka hollala ຮ anlogo bung ◡ blago bung ◟ blago bung ൡ bosso fataka ◜ ü üü ü ◝ schampa wulla wussa ólobo າ hej tatta gôrem ◠ eschige zunbada ᖥ wulubu ssubudu uluw ssubudu ຸ tumba ba- umf ◞ kusagauma ◞ ba - umf

elomen elomen lefitalominal ◝ wolminuscaio ◞ baumbala bunga ◡ acycam glastula feirofim flinsi ◜ elominuscula pluplubasch ᖢ rallalalaio ຮ endremin saxassa flumen flobollala ᖠ feilobasch falljada follidi ◟ flumbasch ◝ cerobadadrada ຸ gragluda gligloda glodasch ຮ gluglamen gloglada gleroda glandridi ◠ elomen elomen lefitalominai ◞ wolminuscaio ◜ baumbala bunga ◡ acycam glastala feirofim blisti ◝ elominuscula pluplusch ᖢ rallabataio

ombula ◜ take ູ biti ູ solunkola ൡ tabla tokta tokta takabla ູ taka tak ൡ Babula m'balam ◟ tak tru - ü ᖠ wo - um ຯ biba bimbel ◜ o kla o auw ຮ kla o auwa ◟ la - auma ◞ o kla o ü ◜ la o auma ᖥ klinga - o - e- auwa ◟ ome o-auwa ູ klinga inga M ao - Auwa ◠ omba dij omuff pomo - auwa ◜ tru - ü ◝ tro-u-ü o-a-o-ü ຸ mo-auwa ◝ gomum guma zangaga gago blagaga ൡ szagaglugi m ba-o-auma ◜ szaga szago ຸ szaga la m'blama ᖠ bschigi bschigo ຸ bschigi bschigi າ bschiggo bschiggo ◞ goggo goggo ◝ ogoggo ◠ a- o - auma

Vier Maurer saßen einst auf einem Dach. ຮ Da sprach der erste: "Ach!" ◡ Der zweite: "Wie ists möglich dann?" ຯ Der dritte: "Daß das Dach halten kann!!!" ᖠ Der vierte: "Ist doch kein Träger dran!!!!!!" ຮ Und mit einem Krach ᖥ Brach das Dach.

Er fiel in einen Narrenstall. ◝ Da rauscht ein zäher Wasserfall. ൡ Da sank ein zäher Gummiball. ◠ Er aß von seinem Widerhall. ◝ Da gab er seinen zähen Knall. ᖢ Wer gab da seinen zähen Knall? ຸ Der zähe Gummiwasserfall? ຮ So endete der zähe Prall າ Im allgemeinen Knall und Fall: ◞ Von Arp und Merz in diesem Fall. ൡ So springt ein zäher Wasserball.

Wir warten auf ein letztes Abenteuer ◜ Was kümmert uns der Sonnenschein? າ Hochaufgetürmte Tage stürzen ein ຯ Unruhige Nächte - Gebet im Fegefeuer. ᖥ ຸ Wir lesen auch nicht mehr die Tagespost ◠ Nur manchmal lächeln wir still in die Kissen, ◟ Weil wir alles wissen, und gerissen ູ Fliegen wir hin und her im Fieberfrost. ຸ ◟ Mögen Menschen eilen und streben ◡ Heut fällt der Regen noch trüber ᖠ Wir treiben haltlos durchs Leben ຸ Und schlafen, verwirrt, hinüber...

Wenn die Kraniche bellen ◡ Auf den tanzenden Wellen, ᖢ Muß das Schifflein zerschellen. ◠ ◟ Und die tausende Raketen, ᖥ Die beleuchten das täten, ᖠ Würden grausam zertreten. າ ൡ Wer das jemals erlebet, ຯ An den Zähnen erbebet ຮ Und ins Jenseits entschwehöbet!

gadji beri bimba glandridi laula lonni cadori ◝ gadjama gramma berida bimbala glandri galassassa laulitalomini ᖢ gadji beri bin blassa glassala laula lonni cadorsu sassala bim ◞ gadjama tuffm i zimzalla binban gligla wowolimai bin beri ban ᖠ o katalominai rhinozerossola hopsamen laulitalomini hoooo າ gadjama rhinozerossola hopsamen ຸ bluku terullala blaulala loooo ຸ ຸ zimzim urullala zimzim urullala zimzim zanzibar zimzalla zam ◟ elifantolim brussala bulomen brussala bulomen tromtata ◠ velo da bang band affalo purzamai affalo purzamai lengado tor ຯ gadjama bimbalo glandridi glassala zingtata pimpalo ögrögöööö ᖠ viola laxato viola zimbrabim viola uli paluji malooo ຯ ຸ tuffm im zimbrabim negramai bumbalo negramai bumbalo tuffm i zim ຮ gadjama bimbala oo beri gadjama gaga di gadjama affalo pinx ◟ gaga di bumbalo bumbalo gadjamen ◡ gaga di bling blong ຸ gaga blung

Hierbei wird die Faust geballt ◝ Daß der frosch zu boden knallt ຯ Hier die magd die motten putzt ൡ Daß der wind die dämpfe stutzt ຯ ◠ Hierbei wird ein dampf verschluckt ຯ Daß der greise bammel zuckt ◞ Daß der warmen fische ei ູ Knall und fall ins einerlei

tressli bessli nebogen leila ᖠ flusch kata ◟ ballubasch ◞ zack hitti zopp າ ຸ zack hitti zopp ຮ hitti betzli betzli ຯ prusch kata ຸ ballubasch ᖥ fasch kitti bimm ◝ ◟ zitti kitillabi billabi billabi ູ zikko di zakkobam ◡ fisch kitti bisch ຸ ᖥ bumbalo bumbalo bumbalo bambo ູ zitti kitillabi ᖢ zack hitti zopp ᖢ ຸ treßli beßli nebogen grügrü າ blaulala violabimini bisch ᖢ violabimini bimini bimini ◝ fusch kata ᖠ ballubasch ◟ zick hiti zopp

Weiß nit wohin ich gehen soll ຮ Gesetzt າ Lotrecht ◜ Gebettet າ En avant ◝ Entert die Wagen ◠ Her mit den Besen ᖠ Was es doch gibt! Die Farben der kleinen Fische າ Oder die lütten Automobile ຮ Oder die praktischen Sicherheitsnadeln ຸ Oder die hohen Cylinderhüte ◡ Oder Herrn X.. ᖢ Oder auch die Zeitungskioske ຸ Man muß sich ihrer nur zu bedienen wissen.

Bergamotten flotten im Petroleumhimmel ◜ Schwademasten asten Schwanenkerzen ◝ Teleplastisch starrt das Cherimbien Gewimmel ൡ In die überöffneten Portierenherzen ◟ Inhastiert die Himmelbimmel ຸ ◡ Feldpostbrief recochettiert aus Krisenhimmel ◡ Blinder Schläger sternbepitzt sein Queerverlangen ຮ Juste Berling rückt noch jrad die Mutterzangen ◡ Fummelmond und ferngefimmel ൡ Barchenthose flaggt die Kaktusstangen ຮ ◟ Lämmergeiger zieht die Wäscheleine ◞ Wäschelenden losen hupf und falten ູ Zigarrinden sudeln auf den Alten ຮ Wettermännchen kratzt an ihrem Beine ᖥ Bis alle Bimmeln angehalten

Den Dadalyden lotselt Pipikotzmos, ൡ Die Pipiratten späheln nach dem Dadalon. ᖢ Sieh! Da & Pi, Dapi, Pida, Pidadapi. ູ Auch der Mestrieze Dapidapi frosig bahreln. ᖢ Zuvörderst darfst dem Daad du fröhnen, ຸ Junger Pipi (so pipida und dapipi dada). ൡ Dem Dadaphon entströmeln sanfte Jamben. ◠ Wer könnte - ohne Dadanent des Pipidroms zu sein. ◟ Darob: Das Ganze stillgestanden (Mittelding), າ Datater: dat! ຸ Sprecht Dadamuden. ◡ Der Laubfrosch säugelt euch mit Pipxin? ◜ Der du die Dha von Daad stets peinlich weißt zu scheiteln, ◜ Auf, Auf, an's Dadapult, sag's nicht dem Gnömmel-Bömmel. ຮ Gewissenlose Pipidranten flöteln, ᖢ Zumal Fritz Friedrich Sunlight (v. Sonderscheunochzagen), ◡ Die mistverpichten Präpipister töteln. ◝ Deromaleinst Milliarden Dadaisten ragen.

Auf der Flöte groß und bieder າ Spielt der Dadaiste wieder, ູ da am Fluß die Grille zirpt ຮ Und der Mond die Nacht umwirbt, ◠ Tandaradei. ᖠ ຸ Ach, die Seele ist so trocken ᖥ Und der Kopf ist ganz verwirrt, ◡ Oben, wo die Wolken hocken, ᖢ Grausiges Gevögel schwirrt, ᖢ Tandaradei. ູ ◡ Ja, ich spiele ein Adagio ູ Für die Braut, die nun schon tot ist, ຸ Nenn es Wehmut, nenn es Quatsch,- O າ Mensch, du irrst so lang du Brot ißt, ◞ Tandaradei. ຸ ູ In die Geisterwelt entschwebt sie, ᖢ Nähernd sich der Morgenröte, ൡ An den großen Gletschern klebt sie ◜ Wie ein Reim vom alten Goethe. ᖠ Tandaradei. ຮ ຮ Dadaistisch sei dies Liedlein, າ Das ich Euch zum besten gebe, ູ Auf zwei Flügeln wie ein Flieglein ◠ Steig es langsam in die Schwebe. ◡ Tandaradei. ◟ Denk an Tzara denk an Arpen, ᖠ An den großen Huelsenbeck! ◜ R. HUEL / SEN / BAG.

Wante quante wante, ൡ Da sitzt ja meine Tante, ູ Seit Ephraim die Sparbüchse verschluckete, ൡ Irrt sie - eija, eija - ູ Umher und zahlt keine Steuern. ◜ Wirth unter Schweiß massiert seinen Steiß າ Mit Fleiß! ◝ Safte vita rati rota sqa momofante, ◡ Was weinst du, greise Tante, ◟ Oelisante ist tot! Oelisante ist tot? ◡ Himmelherrgottkruzitürkensakramentschockschwerenot! ᖢ Die war mir noch funfzehn funfzig schuldig.

1 ູ Ich bin der große Derdiedas ◟ das rigorose Regiment ◞ der Ozonstengel prima Qua ᖥ der anonyme Einprozent. ൡ ᖥ Das P. P. Tit und auch die Po ◜ Posaune ohne Mund und Loch ◜ das große Herkulesgeschirr ◟ der linke Fuß vom rechten Koch. ◜ ◠ Ich bin der lange Lebenslang ◜ der zwölfte Sinn im Eierstock ◡ der insgesamte Augustin ◞ im lichten Zelluloserock. ຸ 2 ຮ Er zieht aus seinem schwarzen Sarg ຯ um Sarg um Sarg um Sarg hervor. ◞ Er weint mit seinem Vorderteil ູ und wickelt sich in Trauerflor. ᖥ ຮ Halb Zauberer halb Dirigent ◝ taktiert er ohne Alpenstock ൡ sein grünes Ziffernblatt am Hut ູ und fällt von seinem Kutscherbock. ູ າ Dabei stößt er den Ghettofisch ◟ von der möblierten Staffelei. ᖢ Sein langer Würfelstrumpf zerreißt ᖥ zweimal entzwei dreimal entdrei. ᖥ 3 ◜ Er sitzt mit sich in einem Kreis. ◞ Der Kreis sitzt mit dem eignen Leib. ຯ Ein Sack mit einem Kamm der steht ຮ dient ihm als Sofa und als Weib. ᖥ ᖥ Der eigne Leib der eigne Sack. ◜ Der Vonvon und die linke Haut. ᖥ Und tick und tack und tipp und topp ຯ der eigne Leib fällt aus der Braut. ◝ ᖢ Er schwingt als Pfund aus seinem Stein ൡ die eigne Braut im eignen Sack. ◡ Der eigne Leib im eignen Kreis ᖢ fällt nackt als Sofa aus dem Frack. າ 4 ຯ Mit seiner Dampfmaschine treibt ൡ er Hut um Hut aus seinem Hut ◠ und stellt sie auf in Ringelreihn ຯ wie man es mit Soldaten tut. ᖢ ຸ Dann grüßt er sie mit seinem Hut ᖠ der dreimal grüßt mit einem du. ◟ Das traute sie vom Kakasie ຯ ersetzt er durch das Kakadu. ຮ ᖥ Er sieht sie nicht und grüßt sie doch ᖥ er sie mit sich und läuft um sich. ູ Der Hüte inbegriffen sind ◞ und deckt den Deckel ab vom Ich.

daß ich als ich າ ein und zwei ist າ daß ich als ich ຯ drei und vier ist ◞ daß ich als ich ູ wieviel zeigt sie າ daß ich als ich າ tickt und tackt sie ຯ daß ich als ich ຯ fünf und sechs ist ᖠ daß ich als ich ຮ sieben acht ist ◟ daß ich als ich ຮ wenn sie steht sie ൡ daß ich als ich ◠ wenn sie geht sie າ daß ich als ich ᖠ neun und zehn ist ຯ daß ich als ich ◟ elf und zwölf ist.