dada Karawanserei

dada Karawanserei

jolifanto bambla ô falli bambla ᖥ grossiga m'pfa habla horem ൡ égiga goramen ◞ higo bloiko russula huju ູ hollaka hollala ᖢ anlogo bung ᖢ blago bung ◡ blago bung ◠ bosso fataka ᖠ ü üü ü ◠ schampa wulla wussa ólobo ᖥ hej tatta gôrem ຮ eschige zunbada ຸ wulubu ssubudu uluw ssubudu ᖠ tumba ba- umf ᖢ kusagauma ◜ ba - umf

elomen elomen lefitalominal ൡ wolminuscaio ◞ baumbala bunga ຮ acycam glastula feirofim flinsi ◠ elominuscula pluplubasch ຸ rallalalaio ᖠ endremin saxassa flumen flobollala ◞ feilobasch falljada follidi ᖠ flumbasch ᖢ cerobadadrada ຸ gragluda gligloda glodasch ຸ gluglamen gloglada gleroda glandridi ◝ elomen elomen lefitalominai ᖥ wolminuscaio ᖥ baumbala bunga ◞ acycam glastala feirofim blisti ◡ elominuscula pluplusch ᖥ rallabataio

ombula ຸ take າ biti ᖥ solunkola ຯ tabla tokta tokta takabla ᖢ taka tak ◡ Babula m'balam ◞ tak tru - ü ᖠ wo - um ◜ biba bimbel ◞ o kla o auw ᖢ kla o auwa ຮ la - auma ◞ o kla o ü ຮ la o auma າ klinga - o - e- auwa ຮ ome o-auwa ◟ klinga inga M ao - Auwa ᖠ omba dij omuff pomo - auwa ◠ tru - ü ◟ tro-u-ü o-a-o-ü ᖠ mo-auwa ຮ gomum guma zangaga gago blagaga ◜ szagaglugi m ba-o-auma ຸ szaga szago ᖠ szaga la m'blama ◜ bschigi bschigo ᖥ bschigi bschigi ൡ bschiggo bschiggo ຮ goggo goggo ᖥ ogoggo ൡ a- o - auma

Vier Maurer saßen einst auf einem Dach. ູ Da sprach der erste: "Ach!" ຯ Der zweite: "Wie ists möglich dann?" ᖥ Der dritte: "Daß das Dach halten kann!!!" າ Der vierte: "Ist doch kein Träger dran!!!!!!" ◞ Und mit einem Krach ◟ Brach das Dach.

Er fiel in einen Narrenstall. ຯ Da rauscht ein zäher Wasserfall. ◠ Da sank ein zäher Gummiball. ◝ Er aß von seinem Widerhall. ◜ Da gab er seinen zähen Knall. ຮ Wer gab da seinen zähen Knall? ᖠ Der zähe Gummiwasserfall? ◜ So endete der zähe Prall ◝ Im allgemeinen Knall und Fall: ൡ Von Arp und Merz in diesem Fall. ຮ So springt ein zäher Wasserball.

Wir warten auf ein letztes Abenteuer ຯ Was kümmert uns der Sonnenschein? ◟ Hochaufgetürmte Tage stürzen ein ◞ Unruhige Nächte - Gebet im Fegefeuer. ຮ ᖢ Wir lesen auch nicht mehr die Tagespost ູ Nur manchmal lächeln wir still in die Kissen, າ Weil wir alles wissen, und gerissen ᖢ Fliegen wir hin und her im Fieberfrost. າ ◟ Mögen Menschen eilen und streben ◠ Heut fällt der Regen noch trüber ◞ Wir treiben haltlos durchs Leben ຸ Und schlafen, verwirrt, hinüber...

Wenn die Kraniche bellen ◡ Auf den tanzenden Wellen, ◡ Muß das Schifflein zerschellen. ູ ຯ Und die tausende Raketen, ◡ Die beleuchten das täten, ൡ Würden grausam zertreten. ᖢ ◡ Wer das jemals erlebet, ◞ An den Zähnen erbebet ຮ Und ins Jenseits entschwehöbet!

gadji beri bimba glandridi laula lonni cadori ᖢ gadjama gramma berida bimbala glandri galassassa laulitalomini ຯ gadji beri bin blassa glassala laula lonni cadorsu sassala bim ◞ gadjama tuffm i zimzalla binban gligla wowolimai bin beri ban ᖠ o katalominai rhinozerossola hopsamen laulitalomini hoooo ᖢ gadjama rhinozerossola hopsamen ູ bluku terullala blaulala loooo ຮ ຮ zimzim urullala zimzim urullala zimzim zanzibar zimzalla zam ᖢ elifantolim brussala bulomen brussala bulomen tromtata ᖠ velo da bang band affalo purzamai affalo purzamai lengado tor ◡ gadjama bimbalo glandridi glassala zingtata pimpalo ögrögöööö ᖢ viola laxato viola zimbrabim viola uli paluji malooo ᖠ າ tuffm im zimbrabim negramai bumbalo negramai bumbalo tuffm i zim ᖥ gadjama bimbala oo beri gadjama gaga di gadjama affalo pinx ຮ gaga di bumbalo bumbalo gadjamen ◡ gaga di bling blong ◞ gaga blung

Hierbei wird die Faust geballt ◡ Daß der frosch zu boden knallt ൡ Hier die magd die motten putzt ຯ Daß der wind die dämpfe stutzt ◜ ᖥ Hierbei wird ein dampf verschluckt ◡ Daß der greise bammel zuckt ൡ Daß der warmen fische ei ◝ Knall und fall ins einerlei

tressli bessli nebogen leila ᖥ flusch kata ᖢ ballubasch ◠ zack hitti zopp ◝ ຯ zack hitti zopp ຯ hitti betzli betzli ◝ prusch kata ◝ ballubasch ◠ fasch kitti bimm ຮ າ zitti kitillabi billabi billabi ◞ zikko di zakkobam ൡ fisch kitti bisch ຸ ◡ bumbalo bumbalo bumbalo bambo ᖢ zitti kitillabi ຸ zack hitti zopp ູ ◡ treßli beßli nebogen grügrü ຯ blaulala violabimini bisch ູ violabimini bimini bimini ᖠ fusch kata ຸ ballubasch ◡ zick hiti zopp

Weiß nit wohin ich gehen soll ◡ Gesetzt ᖠ Lotrecht ൡ Gebettet ◝ En avant ◝ Entert die Wagen ຸ Her mit den Besen ◠ Was es doch gibt! Die Farben der kleinen Fische ຮ Oder die lütten Automobile ᖠ Oder die praktischen Sicherheitsnadeln ◜ Oder die hohen Cylinderhüte ᖥ Oder Herrn X.. ൡ Oder auch die Zeitungskioske ᖢ Man muß sich ihrer nur zu bedienen wissen.

Bergamotten flotten im Petroleumhimmel ◝ Schwademasten asten Schwanenkerzen ᖥ Teleplastisch starrt das Cherimbien Gewimmel າ In die überöffneten Portierenherzen ᖥ Inhastiert die Himmelbimmel ൡ ൡ Feldpostbrief recochettiert aus Krisenhimmel ◝ Blinder Schläger sternbepitzt sein Queerverlangen ᖠ Juste Berling rückt noch jrad die Mutterzangen ᖠ Fummelmond und ferngefimmel ◞ Barchenthose flaggt die Kaktusstangen ◜ ᖢ Lämmergeiger zieht die Wäscheleine ◠ Wäschelenden losen hupf und falten ຸ Zigarrinden sudeln auf den Alten ູ Wettermännchen kratzt an ihrem Beine ຮ Bis alle Bimmeln angehalten

Den Dadalyden lotselt Pipikotzmos, ൡ Die Pipiratten späheln nach dem Dadalon. ᖠ Sieh! Da & Pi, Dapi, Pida, Pidadapi. ◟ Auch der Mestrieze Dapidapi frosig bahreln. ◡ Zuvörderst darfst dem Daad du fröhnen, ◝ Junger Pipi (so pipida und dapipi dada). ◟ Dem Dadaphon entströmeln sanfte Jamben. ◞ Wer könnte - ohne Dadanent des Pipidroms zu sein. ຯ Darob: Das Ganze stillgestanden (Mittelding), ຮ Datater: dat! ຯ Sprecht Dadamuden. ຸ Der Laubfrosch säugelt euch mit Pipxin? ຯ Der du die Dha von Daad stets peinlich weißt zu scheiteln, າ Auf, Auf, an's Dadapult, sag's nicht dem Gnömmel-Bömmel. ◟ Gewissenlose Pipidranten flöteln, ᖢ Zumal Fritz Friedrich Sunlight (v. Sonderscheunochzagen), ᖥ Die mistverpichten Präpipister töteln. ◟ Deromaleinst Milliarden Dadaisten ragen.

Auf der Flöte groß und bieder ູ Spielt der Dadaiste wieder, ◡ da am Fluß die Grille zirpt າ Und der Mond die Nacht umwirbt, ᖥ Tandaradei. ◝ າ Ach, die Seele ist so trocken ᖥ Und der Kopf ist ganz verwirrt, ຸ Oben, wo die Wolken hocken, ◡ Grausiges Gevögel schwirrt, ຯ Tandaradei. ຸ ᖥ Ja, ich spiele ein Adagio ຮ Für die Braut, die nun schon tot ist, ຸ Nenn es Wehmut, nenn es Quatsch,- O ᖢ Mensch, du irrst so lang du Brot ißt, ᖥ Tandaradei. ູ ູ In die Geisterwelt entschwebt sie, ຯ Nähernd sich der Morgenröte, ຯ An den großen Gletschern klebt sie າ Wie ein Reim vom alten Goethe. ຸ Tandaradei. ◠ ◟ Dadaistisch sei dies Liedlein, ᖠ Das ich Euch zum besten gebe, ᖥ Auf zwei Flügeln wie ein Flieglein ູ Steig es langsam in die Schwebe. ຸ Tandaradei. ູ Denk an Tzara denk an Arpen, ◟ An den großen Huelsenbeck! ຮ R. HUEL / SEN / BAG.

Wante quante wante, ◡ Da sitzt ja meine Tante, ᖥ Seit Ephraim die Sparbüchse verschluckete, ᖢ Irrt sie - eija, eija - ◝ Umher und zahlt keine Steuern. ᖠ Wirth unter Schweiß massiert seinen Steiß ◡ Mit Fleiß! າ Safte vita rati rota sqa momofante, ◜ Was weinst du, greise Tante, ຸ Oelisante ist tot! Oelisante ist tot? ູ Himmelherrgottkruzitürkensakramentschockschwerenot! ◞ Die war mir noch funfzehn funfzig schuldig.

1 ◠ Ich bin der große Derdiedas ◠ das rigorose Regiment ◡ der Ozonstengel prima Qua ◡ der anonyme Einprozent. ൡ ຮ Das P. P. Tit und auch die Po ◞ Posaune ohne Mund und Loch ຸ das große Herkulesgeschirr ◜ der linke Fuß vom rechten Koch. ◠ ᖠ Ich bin der lange Lebenslang ◠ der zwölfte Sinn im Eierstock ຸ der insgesamte Augustin ◞ im lichten Zelluloserock. ᖢ 2 ຸ Er zieht aus seinem schwarzen Sarg ◝ um Sarg um Sarg um Sarg hervor. ຯ Er weint mit seinem Vorderteil ◡ und wickelt sich in Trauerflor. ᖢ າ Halb Zauberer halb Dirigent ൡ taktiert er ohne Alpenstock ◡ sein grünes Ziffernblatt am Hut ◜ und fällt von seinem Kutscherbock. າ າ Dabei stößt er den Ghettofisch ◠ von der möblierten Staffelei. ◜ Sein langer Würfelstrumpf zerreißt ູ zweimal entzwei dreimal entdrei. ◞ 3 ᖢ Er sitzt mit sich in einem Kreis. ◝ Der Kreis sitzt mit dem eignen Leib. ◞ Ein Sack mit einem Kamm der steht ᖥ dient ihm als Sofa und als Weib. ຮ ൡ Der eigne Leib der eigne Sack. າ Der Vonvon und die linke Haut. ◝ Und tick und tack und tipp und topp ຸ der eigne Leib fällt aus der Braut. ູ ◜ Er schwingt als Pfund aus seinem Stein າ die eigne Braut im eignen Sack. ᖠ Der eigne Leib im eignen Kreis ◜ fällt nackt als Sofa aus dem Frack. ຯ 4 ູ Mit seiner Dampfmaschine treibt ◡ er Hut um Hut aus seinem Hut າ und stellt sie auf in Ringelreihn ◝ wie man es mit Soldaten tut. ◟ ᖠ Dann grüßt er sie mit seinem Hut ຮ der dreimal grüßt mit einem du. ൡ Das traute sie vom Kakasie ຯ ersetzt er durch das Kakadu. ᖥ ൡ Er sieht sie nicht und grüßt sie doch ൡ er sie mit sich und läuft um sich. ຮ Der Hüte inbegriffen sind ຸ und deckt den Deckel ab vom Ich.

daß ich als ich າ ein und zwei ist ຸ daß ich als ich ຸ drei und vier ist ຮ daß ich als ich ◠ wieviel zeigt sie ൡ daß ich als ich ◟ tickt und tackt sie ◜ daß ich als ich ◝ fünf und sechs ist ᖥ daß ich als ich ◜ sieben acht ist ◡ daß ich als ich ຸ wenn sie steht sie ູ daß ich als ich ຮ wenn sie geht sie ◡ daß ich als ich ◞ neun und zehn ist ຯ daß ich als ich ◝ elf und zwölf ist.