dada Karawanserei

dada Karawanserei

jolifanto bambla ô falli bambla ູ grossiga m'pfa habla horem ◝ égiga goramen ◡ higo bloiko russula huju ◠ hollaka hollala ◜ anlogo bung ᖢ blago bung ◞ blago bung ᖥ bosso fataka ູ ü üü ü ◝ schampa wulla wussa ólobo ຮ hej tatta gôrem ◠ eschige zunbada ൡ wulubu ssubudu uluw ssubudu ◠ tumba ba- umf ◜ kusagauma ᖠ ba - umf

elomen elomen lefitalominal ຸ wolminuscaio ◡ baumbala bunga ູ acycam glastula feirofim flinsi ຮ elominuscula pluplubasch ຸ rallalalaio ᖢ endremin saxassa flumen flobollala ຸ feilobasch falljada follidi ◟ flumbasch ◠ cerobadadrada ◞ gragluda gligloda glodasch ຯ gluglamen gloglada gleroda glandridi ᖥ elomen elomen lefitalominai ᖠ wolminuscaio ᖠ baumbala bunga ຯ acycam glastala feirofim blisti ◟ elominuscula pluplusch າ rallabataio

ombula ຯ take ູ biti ◜ solunkola ᖥ tabla tokta tokta takabla ൡ taka tak ◜ Babula m'balam ᖥ tak tru - ü ᖠ wo - um ◠ biba bimbel ຮ o kla o auw ຮ kla o auwa ◡ la - auma ᖠ o kla o ü ູ la o auma ຯ klinga - o - e- auwa ູ ome o-auwa ◜ klinga inga M ao - Auwa ◜ omba dij omuff pomo - auwa ◜ tru - ü ຯ tro-u-ü o-a-o-ü ◠ mo-auwa ◞ gomum guma zangaga gago blagaga ◝ szagaglugi m ba-o-auma ◝ szaga szago ◟ szaga la m'blama ◠ bschigi bschigo ◡ bschigi bschigi ◟ bschiggo bschiggo ຸ goggo goggo ຯ ogoggo ຯ a- o - auma

Vier Maurer saßen einst auf einem Dach. ᖠ Da sprach der erste: "Ach!" ᖥ Der zweite: "Wie ists möglich dann?" ᖠ Der dritte: "Daß das Dach halten kann!!!" ຮ Der vierte: "Ist doch kein Träger dran!!!!!!" ຮ Und mit einem Krach ◞ Brach das Dach.

Er fiel in einen Narrenstall. ◠ Da rauscht ein zäher Wasserfall. ◟ Da sank ein zäher Gummiball. ൡ Er aß von seinem Widerhall. ◞ Da gab er seinen zähen Knall. ᖥ Wer gab da seinen zähen Knall? ◜ Der zähe Gummiwasserfall? ຸ So endete der zähe Prall ᖠ Im allgemeinen Knall und Fall: ◡ Von Arp und Merz in diesem Fall. ◡ So springt ein zäher Wasserball.

Wir warten auf ein letztes Abenteuer ◝ Was kümmert uns der Sonnenschein? ◟ Hochaufgetürmte Tage stürzen ein ຸ Unruhige Nächte - Gebet im Fegefeuer. ◡ ᖠ Wir lesen auch nicht mehr die Tagespost ◝ Nur manchmal lächeln wir still in die Kissen, ᖢ Weil wir alles wissen, und gerissen ◠ Fliegen wir hin und her im Fieberfrost. ◠ ຯ Mögen Menschen eilen und streben ൡ Heut fällt der Regen noch trüber ൡ Wir treiben haltlos durchs Leben ◜ Und schlafen, verwirrt, hinüber...

Wenn die Kraniche bellen ຯ Auf den tanzenden Wellen, ◠ Muß das Schifflein zerschellen. ຮ ◟ Und die tausende Raketen, ◡ Die beleuchten das täten, ൡ Würden grausam zertreten. ູ ◞ Wer das jemals erlebet, ◜ An den Zähnen erbebet ◞ Und ins Jenseits entschwehöbet!

gadji beri bimba glandridi laula lonni cadori ຯ gadjama gramma berida bimbala glandri galassassa laulitalomini ູ gadji beri bin blassa glassala laula lonni cadorsu sassala bim ൡ gadjama tuffm i zimzalla binban gligla wowolimai bin beri ban ◜ o katalominai rhinozerossola hopsamen laulitalomini hoooo ᖢ gadjama rhinozerossola hopsamen ◝ bluku terullala blaulala loooo ຮ ຸ zimzim urullala zimzim urullala zimzim zanzibar zimzalla zam ◜ elifantolim brussala bulomen brussala bulomen tromtata ◞ velo da bang band affalo purzamai affalo purzamai lengado tor ◝ gadjama bimbalo glandridi glassala zingtata pimpalo ögrögöööö ູ viola laxato viola zimbrabim viola uli paluji malooo ◞ ◜ tuffm im zimbrabim negramai bumbalo negramai bumbalo tuffm i zim ◟ gadjama bimbala oo beri gadjama gaga di gadjama affalo pinx ᖢ gaga di bumbalo bumbalo gadjamen ◝ gaga di bling blong ൡ gaga blung

Hierbei wird die Faust geballt ູ Daß der frosch zu boden knallt ◜ Hier die magd die motten putzt ູ Daß der wind die dämpfe stutzt ᖥ ◜ Hierbei wird ein dampf verschluckt ◟ Daß der greise bammel zuckt ຸ Daß der warmen fische ei ◜ Knall und fall ins einerlei

tressli bessli nebogen leila ູ flusch kata າ ballubasch ᖠ zack hitti zopp ◝ ᖢ zack hitti zopp ຯ hitti betzli betzli ຸ prusch kata ◟ ballubasch ൡ fasch kitti bimm ◞ ൡ zitti kitillabi billabi billabi ᖠ zikko di zakkobam ◟ fisch kitti bisch ຸ ຮ bumbalo bumbalo bumbalo bambo ᖠ zitti kitillabi ᖠ zack hitti zopp ◜ ◠ treßli beßli nebogen grügrü ᖥ blaulala violabimini bisch ◝ violabimini bimini bimini ൡ fusch kata ຮ ballubasch າ zick hiti zopp

Weiß nit wohin ich gehen soll ◡ Gesetzt ᖠ Lotrecht ູ Gebettet ◡ En avant ◟ Entert die Wagen ◞ Her mit den Besen ຸ Was es doch gibt! Die Farben der kleinen Fische ◠ Oder die lütten Automobile ◜ Oder die praktischen Sicherheitsnadeln ຮ Oder die hohen Cylinderhüte ◟ Oder Herrn X.. ᖠ Oder auch die Zeitungskioske ൡ Man muß sich ihrer nur zu bedienen wissen.

Bergamotten flotten im Petroleumhimmel ູ Schwademasten asten Schwanenkerzen ◟ Teleplastisch starrt das Cherimbien Gewimmel າ In die überöffneten Portierenherzen ຯ Inhastiert die Himmelbimmel ◡ າ Feldpostbrief recochettiert aus Krisenhimmel ◟ Blinder Schläger sternbepitzt sein Queerverlangen ◜ Juste Berling rückt noch jrad die Mutterzangen ◜ Fummelmond und ferngefimmel ູ Barchenthose flaggt die Kaktusstangen ◟ ◡ Lämmergeiger zieht die Wäscheleine ຮ Wäschelenden losen hupf und falten ◠ Zigarrinden sudeln auf den Alten ൡ Wettermännchen kratzt an ihrem Beine ຸ Bis alle Bimmeln angehalten

Den Dadalyden lotselt Pipikotzmos, ◞ Die Pipiratten späheln nach dem Dadalon. ᖠ Sieh! Da & Pi, Dapi, Pida, Pidadapi. ൡ Auch der Mestrieze Dapidapi frosig bahreln. ຯ Zuvörderst darfst dem Daad du fröhnen, ◞ Junger Pipi (so pipida und dapipi dada). ◡ Dem Dadaphon entströmeln sanfte Jamben. ᖢ Wer könnte - ohne Dadanent des Pipidroms zu sein. າ Darob: Das Ganze stillgestanden (Mittelding), ◜ Datater: dat! ᖠ Sprecht Dadamuden. ຸ Der Laubfrosch säugelt euch mit Pipxin? ൡ Der du die Dha von Daad stets peinlich weißt zu scheiteln, ൡ Auf, Auf, an's Dadapult, sag's nicht dem Gnömmel-Bömmel. ᖢ Gewissenlose Pipidranten flöteln, ຸ Zumal Fritz Friedrich Sunlight (v. Sonderscheunochzagen), ຸ Die mistverpichten Präpipister töteln. ◞ Deromaleinst Milliarden Dadaisten ragen.

Auf der Flöte groß und bieder ູ Spielt der Dadaiste wieder, ◡ da am Fluß die Grille zirpt ◞ Und der Mond die Nacht umwirbt, ◡ Tandaradei. ຮ ູ Ach, die Seele ist so trocken ຮ Und der Kopf ist ganz verwirrt, ຸ Oben, wo die Wolken hocken, ◜ Grausiges Gevögel schwirrt, ᖥ Tandaradei. ◜ ຮ Ja, ich spiele ein Adagio ຮ Für die Braut, die nun schon tot ist, ຯ Nenn es Wehmut, nenn es Quatsch,- O ຯ Mensch, du irrst so lang du Brot ißt, ᖢ Tandaradei. ◡ ຯ In die Geisterwelt entschwebt sie, ຯ Nähernd sich der Morgenröte, ູ An den großen Gletschern klebt sie າ Wie ein Reim vom alten Goethe. ᖥ Tandaradei. ◝ ຮ Dadaistisch sei dies Liedlein, ᖥ Das ich Euch zum besten gebe, ຸ Auf zwei Flügeln wie ein Flieglein ◞ Steig es langsam in die Schwebe. ◜ Tandaradei. ◟ Denk an Tzara denk an Arpen, ຮ An den großen Huelsenbeck! ൡ R. HUEL / SEN / BAG.

Wante quante wante, ᖥ Da sitzt ja meine Tante, ᖥ Seit Ephraim die Sparbüchse verschluckete, ᖢ Irrt sie - eija, eija - ◡ Umher und zahlt keine Steuern. ຮ Wirth unter Schweiß massiert seinen Steiß ൡ Mit Fleiß! ᖠ Safte vita rati rota sqa momofante, ൡ Was weinst du, greise Tante, ູ Oelisante ist tot! Oelisante ist tot? ຸ Himmelherrgottkruzitürkensakramentschockschwerenot! ◠ Die war mir noch funfzehn funfzig schuldig.

1 ຸ Ich bin der große Derdiedas ᖥ das rigorose Regiment ◟ der Ozonstengel prima Qua ◝ der anonyme Einprozent. າ ◝ Das P. P. Tit und auch die Po ᖢ Posaune ohne Mund und Loch ູ das große Herkulesgeschirr ᖠ der linke Fuß vom rechten Koch. ◠ ຯ Ich bin der lange Lebenslang ູ der zwölfte Sinn im Eierstock ◝ der insgesamte Augustin ᖠ im lichten Zelluloserock. ◜ 2 ູ Er zieht aus seinem schwarzen Sarg ◝ um Sarg um Sarg um Sarg hervor. ◜ Er weint mit seinem Vorderteil ູ und wickelt sich in Trauerflor. ◟ ᖠ Halb Zauberer halb Dirigent ◜ taktiert er ohne Alpenstock ◝ sein grünes Ziffernblatt am Hut ◞ und fällt von seinem Kutscherbock. ◠ ◠ Dabei stößt er den Ghettofisch ◞ von der möblierten Staffelei. ◡ Sein langer Würfelstrumpf zerreißt ◠ zweimal entzwei dreimal entdrei. ◜ 3 ◝ Er sitzt mit sich in einem Kreis. ◠ Der Kreis sitzt mit dem eignen Leib. ຯ Ein Sack mit einem Kamm der steht ᖥ dient ihm als Sofa und als Weib. ᖢ ຸ Der eigne Leib der eigne Sack. ຯ Der Vonvon und die linke Haut. ◝ Und tick und tack und tipp und topp ຯ der eigne Leib fällt aus der Braut. ຸ ◜ Er schwingt als Pfund aus seinem Stein ◝ die eigne Braut im eignen Sack. ◝ Der eigne Leib im eignen Kreis ຮ fällt nackt als Sofa aus dem Frack. ᖥ 4 ◜ Mit seiner Dampfmaschine treibt ᖠ er Hut um Hut aus seinem Hut ◝ und stellt sie auf in Ringelreihn າ wie man es mit Soldaten tut. ൡ າ Dann grüßt er sie mit seinem Hut ᖠ der dreimal grüßt mit einem du. ູ Das traute sie vom Kakasie ◞ ersetzt er durch das Kakadu. ◠ ◞ Er sieht sie nicht und grüßt sie doch ຸ er sie mit sich und läuft um sich. ൡ Der Hüte inbegriffen sind ᖥ und deckt den Deckel ab vom Ich.

daß ich als ich ◞ ein und zwei ist ູ daß ich als ich ◝ drei und vier ist ◡ daß ich als ich ᖠ wieviel zeigt sie ᖥ daß ich als ich ൡ tickt und tackt sie ᖢ daß ich als ich ᖢ fünf und sechs ist ◜ daß ich als ich າ sieben acht ist ຸ daß ich als ich ᖥ wenn sie steht sie ຮ daß ich als ich ◞ wenn sie geht sie ູ daß ich als ich ◝ neun und zehn ist ᖢ daß ich als ich ຯ elf und zwölf ist.