dada Karawanserei

dada Karawanserei

jolifanto bambla ô falli bambla ൡ grossiga m'pfa habla horem ᖢ égiga goramen ◡ higo bloiko russula huju ◡ hollaka hollala ൡ anlogo bung ᖢ blago bung ᖠ blago bung ◡ bosso fataka ◜ ü üü ü າ schampa wulla wussa ólobo ◟ hej tatta gôrem ◡ eschige zunbada ᖥ wulubu ssubudu uluw ssubudu ൡ tumba ba- umf ຮ kusagauma ◜ ba - umf

elomen elomen lefitalominal ᖥ wolminuscaio ◠ baumbala bunga ᖠ acycam glastula feirofim flinsi ◝ elominuscula pluplubasch ຯ rallalalaio ൡ endremin saxassa flumen flobollala ᖥ feilobasch falljada follidi ◡ flumbasch ູ cerobadadrada ◡ gragluda gligloda glodasch ᖥ gluglamen gloglada gleroda glandridi ຮ elomen elomen lefitalominai ◜ wolminuscaio ຸ baumbala bunga ◟ acycam glastala feirofim blisti ຯ elominuscula pluplusch າ rallabataio

ombula ◡ take ◠ biti ᖥ solunkola ◝ tabla tokta tokta takabla າ taka tak ᖢ Babula m'balam ◟ tak tru - ü ຮ wo - um ຯ biba bimbel ᖠ o kla o auw ◠ kla o auwa ຯ la - auma ◡ o kla o ü ◝ la o auma ຯ klinga - o - e- auwa ൡ ome o-auwa າ klinga inga M ao - Auwa ◠ omba dij omuff pomo - auwa ൡ tru - ü ◜ tro-u-ü o-a-o-ü ᖢ mo-auwa ◠ gomum guma zangaga gago blagaga ◞ szagaglugi m ba-o-auma ◝ szaga szago ◡ szaga la m'blama ൡ bschigi bschigo ◞ bschigi bschigi ຸ bschiggo bschiggo ◡ goggo goggo ◞ ogoggo ◡ a- o - auma

Vier Maurer saßen einst auf einem Dach. ◝ Da sprach der erste: "Ach!" ຸ Der zweite: "Wie ists möglich dann?" ᖢ Der dritte: "Daß das Dach halten kann!!!" ◝ Der vierte: "Ist doch kein Träger dran!!!!!!" ൡ Und mit einem Krach ◞ Brach das Dach.

Er fiel in einen Narrenstall. ຸ Da rauscht ein zäher Wasserfall. ᖥ Da sank ein zäher Gummiball. ◝ Er aß von seinem Widerhall. ൡ Da gab er seinen zähen Knall. ຸ Wer gab da seinen zähen Knall? ◜ Der zähe Gummiwasserfall? ູ So endete der zähe Prall ◞ Im allgemeinen Knall und Fall: າ Von Arp und Merz in diesem Fall. ູ So springt ein zäher Wasserball.

Wir warten auf ein letztes Abenteuer ◟ Was kümmert uns der Sonnenschein? ◝ Hochaufgetürmte Tage stürzen ein ◜ Unruhige Nächte - Gebet im Fegefeuer. ◜ ຸ Wir lesen auch nicht mehr die Tagespost ᖥ Nur manchmal lächeln wir still in die Kissen, ຸ Weil wir alles wissen, und gerissen ຯ Fliegen wir hin und her im Fieberfrost. ຯ ᖥ Mögen Menschen eilen und streben ◟ Heut fällt der Regen noch trüber ൡ Wir treiben haltlos durchs Leben າ Und schlafen, verwirrt, hinüber...

Wenn die Kraniche bellen ຸ Auf den tanzenden Wellen, ູ Muß das Schifflein zerschellen. າ ູ Und die tausende Raketen, ൡ Die beleuchten das täten, ຸ Würden grausam zertreten. ᖠ ◞ Wer das jemals erlebet, ◟ An den Zähnen erbebet ຮ Und ins Jenseits entschwehöbet!

gadji beri bimba glandridi laula lonni cadori ᖥ gadjama gramma berida bimbala glandri galassassa laulitalomini ᖠ gadji beri bin blassa glassala laula lonni cadorsu sassala bim ູ gadjama tuffm i zimzalla binban gligla wowolimai bin beri ban ◝ o katalominai rhinozerossola hopsamen laulitalomini hoooo ᖠ gadjama rhinozerossola hopsamen ຯ bluku terullala blaulala loooo ຯ ູ zimzim urullala zimzim urullala zimzim zanzibar zimzalla zam ູ elifantolim brussala bulomen brussala bulomen tromtata ◡ velo da bang band affalo purzamai affalo purzamai lengado tor ◝ gadjama bimbalo glandridi glassala zingtata pimpalo ögrögöööö ◟ viola laxato viola zimbrabim viola uli paluji malooo າ ຯ tuffm im zimbrabim negramai bumbalo negramai bumbalo tuffm i zim ◟ gadjama bimbala oo beri gadjama gaga di gadjama affalo pinx າ gaga di bumbalo bumbalo gadjamen ◟ gaga di bling blong ◟ gaga blung

Hierbei wird die Faust geballt ᖢ Daß der frosch zu boden knallt ◠ Hier die magd die motten putzt ຸ Daß der wind die dämpfe stutzt ᖠ ◡ Hierbei wird ein dampf verschluckt ◜ Daß der greise bammel zuckt ◞ Daß der warmen fische ei ᖥ Knall und fall ins einerlei

tressli bessli nebogen leila ຸ flusch kata ຮ ballubasch ຯ zack hitti zopp ◜ ◝ zack hitti zopp ◝ hitti betzli betzli ᖢ prusch kata ◟ ballubasch ຯ fasch kitti bimm ◜ ൡ zitti kitillabi billabi billabi ູ zikko di zakkobam ◞ fisch kitti bisch ◝ ◟ bumbalo bumbalo bumbalo bambo ◝ zitti kitillabi ൡ zack hitti zopp ◜ າ treßli beßli nebogen grügrü ᖢ blaulala violabimini bisch ᖥ violabimini bimini bimini ຮ fusch kata ◞ ballubasch ᖢ zick hiti zopp

Weiß nit wohin ich gehen soll ◡ Gesetzt ᖥ Lotrecht ◜ Gebettet ◟ En avant ᖠ Entert die Wagen ൡ Her mit den Besen າ Was es doch gibt! Die Farben der kleinen Fische ◜ Oder die lütten Automobile ູ Oder die praktischen Sicherheitsnadeln ◠ Oder die hohen Cylinderhüte ◠ Oder Herrn X.. ᖥ Oder auch die Zeitungskioske ຯ Man muß sich ihrer nur zu bedienen wissen.

Bergamotten flotten im Petroleumhimmel ຯ Schwademasten asten Schwanenkerzen ᖢ Teleplastisch starrt das Cherimbien Gewimmel ◡ In die überöffneten Portierenherzen ◡ Inhastiert die Himmelbimmel ◜ ◟ Feldpostbrief recochettiert aus Krisenhimmel ൡ Blinder Schläger sternbepitzt sein Queerverlangen ◟ Juste Berling rückt noch jrad die Mutterzangen ᖠ Fummelmond und ferngefimmel ຮ Barchenthose flaggt die Kaktusstangen າ ᖢ Lämmergeiger zieht die Wäscheleine ◝ Wäschelenden losen hupf und falten າ Zigarrinden sudeln auf den Alten ᖠ Wettermännchen kratzt an ihrem Beine ൡ Bis alle Bimmeln angehalten

Den Dadalyden lotselt Pipikotzmos, ຸ Die Pipiratten späheln nach dem Dadalon. ൡ Sieh! Da & Pi, Dapi, Pida, Pidadapi. ᖠ Auch der Mestrieze Dapidapi frosig bahreln. ◞ Zuvörderst darfst dem Daad du fröhnen, ൡ Junger Pipi (so pipida und dapipi dada). ᖢ Dem Dadaphon entströmeln sanfte Jamben. ◜ Wer könnte - ohne Dadanent des Pipidroms zu sein. ຯ Darob: Das Ganze stillgestanden (Mittelding), ◝ Datater: dat! ຮ Sprecht Dadamuden. ◟ Der Laubfrosch säugelt euch mit Pipxin? ູ Der du die Dha von Daad stets peinlich weißt zu scheiteln, ൡ Auf, Auf, an's Dadapult, sag's nicht dem Gnömmel-Bömmel. ຮ Gewissenlose Pipidranten flöteln, ◠ Zumal Fritz Friedrich Sunlight (v. Sonderscheunochzagen), າ Die mistverpichten Präpipister töteln. ◟ Deromaleinst Milliarden Dadaisten ragen.

Auf der Flöte groß und bieder ◟ Spielt der Dadaiste wieder, ◞ da am Fluß die Grille zirpt ◞ Und der Mond die Nacht umwirbt, ູ Tandaradei. ൡ ຮ Ach, die Seele ist so trocken ູ Und der Kopf ist ganz verwirrt, ຯ Oben, wo die Wolken hocken, າ Grausiges Gevögel schwirrt, ൡ Tandaradei. ຮ ᖥ Ja, ich spiele ein Adagio ᖥ Für die Braut, die nun schon tot ist, ൡ Nenn es Wehmut, nenn es Quatsch,- O ຸ Mensch, du irrst so lang du Brot ißt, ◜ Tandaradei. ຮ ຸ In die Geisterwelt entschwebt sie, ᖠ Nähernd sich der Morgenröte, າ An den großen Gletschern klebt sie ◠ Wie ein Reim vom alten Goethe. ຸ Tandaradei. ຸ ຸ Dadaistisch sei dies Liedlein, ◡ Das ich Euch zum besten gebe, ᖥ Auf zwei Flügeln wie ein Flieglein ᖥ Steig es langsam in die Schwebe. ᖥ Tandaradei. ◝ Denk an Tzara denk an Arpen, ຯ An den großen Huelsenbeck! ◟ R. HUEL / SEN / BAG.

Wante quante wante, ᖥ Da sitzt ja meine Tante, ຸ Seit Ephraim die Sparbüchse verschluckete, ൡ Irrt sie - eija, eija - ◟ Umher und zahlt keine Steuern. ◡ Wirth unter Schweiß massiert seinen Steiß ᖠ Mit Fleiß! ູ Safte vita rati rota sqa momofante, ູ Was weinst du, greise Tante, ຮ Oelisante ist tot! Oelisante ist tot? ◠ Himmelherrgottkruzitürkensakramentschockschwerenot! ຮ Die war mir noch funfzehn funfzig schuldig.

1 ◡ Ich bin der große Derdiedas ᖥ das rigorose Regiment ◡ der Ozonstengel prima Qua ຯ der anonyme Einprozent. ◝ ຸ Das P. P. Tit und auch die Po ◟ Posaune ohne Mund und Loch ᖥ das große Herkulesgeschirr ຸ der linke Fuß vom rechten Koch. ᖥ ຮ Ich bin der lange Lebenslang າ der zwölfte Sinn im Eierstock ◝ der insgesamte Augustin ຮ im lichten Zelluloserock. ຸ 2 ູ Er zieht aus seinem schwarzen Sarg ູ um Sarg um Sarg um Sarg hervor. ◠ Er weint mit seinem Vorderteil າ und wickelt sich in Trauerflor. ◟ ◝ Halb Zauberer halb Dirigent ◡ taktiert er ohne Alpenstock ◡ sein grünes Ziffernblatt am Hut ◡ und fällt von seinem Kutscherbock. ◠ ◜ Dabei stößt er den Ghettofisch ◠ von der möblierten Staffelei. ൡ Sein langer Würfelstrumpf zerreißt ◞ zweimal entzwei dreimal entdrei. ◟ 3 ◜ Er sitzt mit sich in einem Kreis. ◠ Der Kreis sitzt mit dem eignen Leib. ᖢ Ein Sack mit einem Kamm der steht ൡ dient ihm als Sofa und als Weib. ᖢ ᖢ Der eigne Leib der eigne Sack. ൡ Der Vonvon und die linke Haut. ᖥ Und tick und tack und tipp und topp ຯ der eigne Leib fällt aus der Braut. ູ າ Er schwingt als Pfund aus seinem Stein ຯ die eigne Braut im eignen Sack. ᖥ Der eigne Leib im eignen Kreis ᖠ fällt nackt als Sofa aus dem Frack. ຮ 4 ◠ Mit seiner Dampfmaschine treibt ຸ er Hut um Hut aus seinem Hut ຮ und stellt sie auf in Ringelreihn ູ wie man es mit Soldaten tut. ◝ ◞ Dann grüßt er sie mit seinem Hut ◞ der dreimal grüßt mit einem du. ᖢ Das traute sie vom Kakasie ◜ ersetzt er durch das Kakadu. ູ ◞ Er sieht sie nicht und grüßt sie doch ຯ er sie mit sich und läuft um sich. ◡ Der Hüte inbegriffen sind ຮ und deckt den Deckel ab vom Ich.

daß ich als ich ൡ ein und zwei ist ◞ daß ich als ich າ drei und vier ist າ daß ich als ich ◞ wieviel zeigt sie ◝ daß ich als ich າ tickt und tackt sie ຸ daß ich als ich ᖥ fünf und sechs ist ◜ daß ich als ich ຯ sieben acht ist ᖥ daß ich als ich ູ wenn sie steht sie ຮ daß ich als ich ൡ wenn sie geht sie ◞ daß ich als ich ൡ neun und zehn ist ◡ daß ich als ich າ elf und zwölf ist.