dada Karawanserei

dada Karawanserei

jolifanto bambla ô falli bambla ◝ grossiga m'pfa habla horem ൡ égiga goramen ຮ higo bloiko russula huju ◟ hollaka hollala ◠ anlogo bung ◠ blago bung ᖥ blago bung ຮ bosso fataka ൡ ü üü ü ຮ schampa wulla wussa ólobo ຮ hej tatta gôrem ຮ eschige zunbada ᖢ wulubu ssubudu uluw ssubudu ൡ tumba ba- umf ᖠ kusagauma ູ ba - umf

elomen elomen lefitalominal ◜ wolminuscaio ຮ baumbala bunga ຯ acycam glastula feirofim flinsi ◜ elominuscula pluplubasch ຸ rallalalaio ◞ endremin saxassa flumen flobollala າ feilobasch falljada follidi ◡ flumbasch ຮ cerobadadrada ◟ gragluda gligloda glodasch ◟ gluglamen gloglada gleroda glandridi ◝ elomen elomen lefitalominai ᖠ wolminuscaio ◟ baumbala bunga ຮ acycam glastala feirofim blisti ൡ elominuscula pluplusch ຸ rallabataio

ombula ◠ take ᖥ biti ᖢ solunkola ◝ tabla tokta tokta takabla ຸ taka tak ູ Babula m'balam ◟ tak tru - ü ຮ wo - um ◝ biba bimbel ◝ o kla o auw ◡ kla o auwa ຯ la - auma ຸ o kla o ü ◜ la o auma ູ klinga - o - e- auwa ◝ ome o-auwa ◜ klinga inga M ao - Auwa ᖢ omba dij omuff pomo - auwa າ tru - ü ຯ tro-u-ü o-a-o-ü ᖢ mo-auwa ຸ gomum guma zangaga gago blagaga ◝ szagaglugi m ba-o-auma ູ szaga szago ◝ szaga la m'blama ູ bschigi bschigo ᖢ bschigi bschigi ◟ bschiggo bschiggo ◝ goggo goggo ൡ ogoggo ູ a- o - auma

Vier Maurer saßen einst auf einem Dach. ຸ Da sprach der erste: "Ach!" ◞ Der zweite: "Wie ists möglich dann?" ◠ Der dritte: "Daß das Dach halten kann!!!" ൡ Der vierte: "Ist doch kein Träger dran!!!!!!" ◠ Und mit einem Krach ൡ Brach das Dach.

Er fiel in einen Narrenstall. ◠ Da rauscht ein zäher Wasserfall. ᖠ Da sank ein zäher Gummiball. ຮ Er aß von seinem Widerhall. ຮ Da gab er seinen zähen Knall. ຮ Wer gab da seinen zähen Knall? ◟ Der zähe Gummiwasserfall? າ So endete der zähe Prall ᖥ Im allgemeinen Knall und Fall: ◜ Von Arp und Merz in diesem Fall. ຯ So springt ein zäher Wasserball.

Wir warten auf ein letztes Abenteuer ᖠ Was kümmert uns der Sonnenschein? ູ Hochaufgetürmte Tage stürzen ein ◜ Unruhige Nächte - Gebet im Fegefeuer. ຯ ູ Wir lesen auch nicht mehr die Tagespost ຯ Nur manchmal lächeln wir still in die Kissen, ຮ Weil wir alles wissen, und gerissen າ Fliegen wir hin und her im Fieberfrost. າ ຸ Mögen Menschen eilen und streben ◞ Heut fällt der Regen noch trüber ◜ Wir treiben haltlos durchs Leben ᖠ Und schlafen, verwirrt, hinüber...

Wenn die Kraniche bellen ᖢ Auf den tanzenden Wellen, ◞ Muß das Schifflein zerschellen. ᖢ ◝ Und die tausende Raketen, ູ Die beleuchten das täten, ൡ Würden grausam zertreten. ◠ ູ Wer das jemals erlebet, ൡ An den Zähnen erbebet ◜ Und ins Jenseits entschwehöbet!

gadji beri bimba glandridi laula lonni cadori າ gadjama gramma berida bimbala glandri galassassa laulitalomini ູ gadji beri bin blassa glassala laula lonni cadorsu sassala bim ຯ gadjama tuffm i zimzalla binban gligla wowolimai bin beri ban ᖥ o katalominai rhinozerossola hopsamen laulitalomini hoooo ◠ gadjama rhinozerossola hopsamen ◝ bluku terullala blaulala loooo ൡ ◟ zimzim urullala zimzim urullala zimzim zanzibar zimzalla zam ຸ elifantolim brussala bulomen brussala bulomen tromtata ◞ velo da bang band affalo purzamai affalo purzamai lengado tor ൡ gadjama bimbalo glandridi glassala zingtata pimpalo ögrögöööö ◜ viola laxato viola zimbrabim viola uli paluji malooo ◠ ◟ tuffm im zimbrabim negramai bumbalo negramai bumbalo tuffm i zim ◟ gadjama bimbala oo beri gadjama gaga di gadjama affalo pinx ຸ gaga di bumbalo bumbalo gadjamen ◞ gaga di bling blong ◟ gaga blung

Hierbei wird die Faust geballt ᖢ Daß der frosch zu boden knallt ຸ Hier die magd die motten putzt ◝ Daß der wind die dämpfe stutzt ᖢ າ Hierbei wird ein dampf verschluckt າ Daß der greise bammel zuckt ຯ Daß der warmen fische ei ຸ Knall und fall ins einerlei

tressli bessli nebogen leila ◡ flusch kata າ ballubasch ◞ zack hitti zopp ◞ ᖥ zack hitti zopp າ hitti betzli betzli າ prusch kata ◟ ballubasch ູ fasch kitti bimm ຯ ᖠ zitti kitillabi billabi billabi ◝ zikko di zakkobam າ fisch kitti bisch ຸ ◠ bumbalo bumbalo bumbalo bambo ◞ zitti kitillabi ຯ zack hitti zopp ᖢ ◝ treßli beßli nebogen grügrü ᖢ blaulala violabimini bisch າ violabimini bimini bimini ຯ fusch kata ᖥ ballubasch ◞ zick hiti zopp

Weiß nit wohin ich gehen soll ◡ Gesetzt ◠ Lotrecht ᖢ Gebettet າ En avant ◠ Entert die Wagen ◝ Her mit den Besen ᖠ Was es doch gibt! Die Farben der kleinen Fische ◡ Oder die lütten Automobile ᖢ Oder die praktischen Sicherheitsnadeln ◞ Oder die hohen Cylinderhüte ◟ Oder Herrn X.. ◡ Oder auch die Zeitungskioske ◠ Man muß sich ihrer nur zu bedienen wissen.

Bergamotten flotten im Petroleumhimmel ᖢ Schwademasten asten Schwanenkerzen ൡ Teleplastisch starrt das Cherimbien Gewimmel ◞ In die überöffneten Portierenherzen ◝ Inhastiert die Himmelbimmel ◞ ᖠ Feldpostbrief recochettiert aus Krisenhimmel ◞ Blinder Schläger sternbepitzt sein Queerverlangen ຯ Juste Berling rückt noch jrad die Mutterzangen ◠ Fummelmond und ferngefimmel ◟ Barchenthose flaggt die Kaktusstangen ◡ ຮ Lämmergeiger zieht die Wäscheleine ᖠ Wäschelenden losen hupf und falten ◝ Zigarrinden sudeln auf den Alten ◜ Wettermännchen kratzt an ihrem Beine ◟ Bis alle Bimmeln angehalten

Den Dadalyden lotselt Pipikotzmos, ◡ Die Pipiratten späheln nach dem Dadalon. ᖥ Sieh! Da & Pi, Dapi, Pida, Pidadapi. ◜ Auch der Mestrieze Dapidapi frosig bahreln. ູ Zuvörderst darfst dem Daad du fröhnen, ◜ Junger Pipi (so pipida und dapipi dada). ◠ Dem Dadaphon entströmeln sanfte Jamben. ൡ Wer könnte - ohne Dadanent des Pipidroms zu sein. ◜ Darob: Das Ganze stillgestanden (Mittelding), ◡ Datater: dat! ◝ Sprecht Dadamuden. ᖥ Der Laubfrosch säugelt euch mit Pipxin? ◠ Der du die Dha von Daad stets peinlich weißt zu scheiteln, ◞ Auf, Auf, an's Dadapult, sag's nicht dem Gnömmel-Bömmel. າ Gewissenlose Pipidranten flöteln, ᖠ Zumal Fritz Friedrich Sunlight (v. Sonderscheunochzagen), ◡ Die mistverpichten Präpipister töteln. ◠ Deromaleinst Milliarden Dadaisten ragen.

Auf der Flöte groß und bieder ◝ Spielt der Dadaiste wieder, ູ da am Fluß die Grille zirpt ൡ Und der Mond die Nacht umwirbt, ◡ Tandaradei. ◜ ◠ Ach, die Seele ist so trocken ◡ Und der Kopf ist ganz verwirrt, ູ Oben, wo die Wolken hocken, ຸ Grausiges Gevögel schwirrt, ຸ Tandaradei. ◝ າ Ja, ich spiele ein Adagio ൡ Für die Braut, die nun schon tot ist, ◟ Nenn es Wehmut, nenn es Quatsch,- O ◞ Mensch, du irrst so lang du Brot ißt, ູ Tandaradei. ᖢ ຯ In die Geisterwelt entschwebt sie, ູ Nähernd sich der Morgenröte, ◡ An den großen Gletschern klebt sie ൡ Wie ein Reim vom alten Goethe. ◟ Tandaradei. ◡ ◡ Dadaistisch sei dies Liedlein, ◡ Das ich Euch zum besten gebe, ᖢ Auf zwei Flügeln wie ein Flieglein ᖠ Steig es langsam in die Schwebe. ൡ Tandaradei. ᖥ Denk an Tzara denk an Arpen, ູ An den großen Huelsenbeck! ◞ R. HUEL / SEN / BAG.

Wante quante wante, ᖢ Da sitzt ja meine Tante, ൡ Seit Ephraim die Sparbüchse verschluckete, ◝ Irrt sie - eija, eija - ູ Umher und zahlt keine Steuern. ൡ Wirth unter Schweiß massiert seinen Steiß ൡ Mit Fleiß! ◜ Safte vita rati rota sqa momofante, ൡ Was weinst du, greise Tante, ◜ Oelisante ist tot! Oelisante ist tot? ᖥ Himmelherrgottkruzitürkensakramentschockschwerenot! າ Die war mir noch funfzehn funfzig schuldig.

1 ◜ Ich bin der große Derdiedas ᖥ das rigorose Regiment ᖢ der Ozonstengel prima Qua ຯ der anonyme Einprozent. ◞ ຸ Das P. P. Tit und auch die Po ◜ Posaune ohne Mund und Loch ◡ das große Herkulesgeschirr ◜ der linke Fuß vom rechten Koch. ຸ ◝ Ich bin der lange Lebenslang ◠ der zwölfte Sinn im Eierstock ຯ der insgesamte Augustin ൡ im lichten Zelluloserock. ຮ 2 ◝ Er zieht aus seinem schwarzen Sarg ᖢ um Sarg um Sarg um Sarg hervor. ຯ Er weint mit seinem Vorderteil ຮ und wickelt sich in Trauerflor. ൡ ◡ Halb Zauberer halb Dirigent ຯ taktiert er ohne Alpenstock ◟ sein grünes Ziffernblatt am Hut ◟ und fällt von seinem Kutscherbock. ູ ◟ Dabei stößt er den Ghettofisch ◞ von der möblierten Staffelei. ຯ Sein langer Würfelstrumpf zerreißt ຸ zweimal entzwei dreimal entdrei. ◟ 3 ຯ Er sitzt mit sich in einem Kreis. ◡ Der Kreis sitzt mit dem eignen Leib. ◟ Ein Sack mit einem Kamm der steht ᖢ dient ihm als Sofa und als Weib. ◝ ຸ Der eigne Leib der eigne Sack. ຸ Der Vonvon und die linke Haut. ᖢ Und tick und tack und tipp und topp ᖠ der eigne Leib fällt aus der Braut. ຸ ◟ Er schwingt als Pfund aus seinem Stein ᖥ die eigne Braut im eignen Sack. ◠ Der eigne Leib im eignen Kreis ຮ fällt nackt als Sofa aus dem Frack. ᖥ 4 າ Mit seiner Dampfmaschine treibt ᖥ er Hut um Hut aus seinem Hut ᖥ und stellt sie auf in Ringelreihn ൡ wie man es mit Soldaten tut. ൡ ຮ Dann grüßt er sie mit seinem Hut ◝ der dreimal grüßt mit einem du. ◞ Das traute sie vom Kakasie ຯ ersetzt er durch das Kakadu. ຮ ຯ Er sieht sie nicht und grüßt sie doch ᖥ er sie mit sich und läuft um sich. ◜ Der Hüte inbegriffen sind ຮ und deckt den Deckel ab vom Ich.

daß ich als ich ᖢ ein und zwei ist ◟ daß ich als ich ◡ drei und vier ist ᖥ daß ich als ich ◡ wieviel zeigt sie ◡ daß ich als ich ◡ tickt und tackt sie ◝ daß ich als ich ◜ fünf und sechs ist ◡ daß ich als ich ◜ sieben acht ist ◡ daß ich als ich ᖠ wenn sie steht sie ᖥ daß ich als ich ຮ wenn sie geht sie ◝ daß ich als ich ◠ neun und zehn ist ◝ daß ich als ich ຸ elf und zwölf ist.