dada Karawanserei

dada Karawanserei

jolifanto bambla ô falli bambla ຮ grossiga m'pfa habla horem ◞ égiga goramen ◡ higo bloiko russula huju ◠ hollaka hollala ᖠ anlogo bung ◝ blago bung ູ blago bung ◠ bosso fataka ◟ ü üü ü ◠ schampa wulla wussa ólobo ◡ hej tatta gôrem ᖠ eschige zunbada ◝ wulubu ssubudu uluw ssubudu ◝ tumba ba- umf ຮ kusagauma ຮ ba - umf

elomen elomen lefitalominal ◠ wolminuscaio ◟ baumbala bunga ◟ acycam glastula feirofim flinsi ູ elominuscula pluplubasch ◡ rallalalaio ◝ endremin saxassa flumen flobollala ຯ feilobasch falljada follidi ◞ flumbasch ◡ cerobadadrada ᖢ gragluda gligloda glodasch ◜ gluglamen gloglada gleroda glandridi ൡ elomen elomen lefitalominai ຯ wolminuscaio ᖢ baumbala bunga ᖢ acycam glastala feirofim blisti ᖠ elominuscula pluplusch ູ rallabataio

ombula ᖢ take ຮ biti ൡ solunkola ຯ tabla tokta tokta takabla ᖥ taka tak ຮ Babula m'balam ◝ tak tru - ü າ wo - um ◜ biba bimbel ◝ o kla o auw ᖠ kla o auwa ◜ la - auma ᖠ o kla o ü ᖠ la o auma ◠ klinga - o - e- auwa ᖥ ome o-auwa ◟ klinga inga M ao - Auwa ຮ omba dij omuff pomo - auwa ຮ tru - ü ◠ tro-u-ü o-a-o-ü າ mo-auwa ຮ gomum guma zangaga gago blagaga າ szagaglugi m ba-o-auma ຯ szaga szago ◡ szaga la m'blama ◟ bschigi bschigo ᖠ bschigi bschigi ◠ bschiggo bschiggo ◟ goggo goggo ຮ ogoggo ຯ a- o - auma

Vier Maurer saßen einst auf einem Dach. າ Da sprach der erste: "Ach!" ᖢ Der zweite: "Wie ists möglich dann?" ◝ Der dritte: "Daß das Dach halten kann!!!" ᖢ Der vierte: "Ist doch kein Träger dran!!!!!!" ◡ Und mit einem Krach ◠ Brach das Dach.

Er fiel in einen Narrenstall. ◜ Da rauscht ein zäher Wasserfall. າ Da sank ein zäher Gummiball. ◟ Er aß von seinem Widerhall. ◠ Da gab er seinen zähen Knall. ◟ Wer gab da seinen zähen Knall? ◡ Der zähe Gummiwasserfall? ຸ So endete der zähe Prall ◟ Im allgemeinen Knall und Fall: ຸ Von Arp und Merz in diesem Fall. ◝ So springt ein zäher Wasserball.

Wir warten auf ein letztes Abenteuer ൡ Was kümmert uns der Sonnenschein? ᖠ Hochaufgetürmte Tage stürzen ein ◜ Unruhige Nächte - Gebet im Fegefeuer. າ ᖥ Wir lesen auch nicht mehr die Tagespost ◜ Nur manchmal lächeln wir still in die Kissen, ᖠ Weil wir alles wissen, und gerissen ◞ Fliegen wir hin und her im Fieberfrost. ◝ ູ Mögen Menschen eilen und streben າ Heut fällt der Regen noch trüber ູ Wir treiben haltlos durchs Leben ᖢ Und schlafen, verwirrt, hinüber...

Wenn die Kraniche bellen ᖥ Auf den tanzenden Wellen, ᖠ Muß das Schifflein zerschellen. າ ◡ Und die tausende Raketen, ູ Die beleuchten das täten, ᖢ Würden grausam zertreten. ູ ◟ Wer das jemals erlebet, ຮ An den Zähnen erbebet ᖢ Und ins Jenseits entschwehöbet!

gadji beri bimba glandridi laula lonni cadori ◟ gadjama gramma berida bimbala glandri galassassa laulitalomini ◠ gadji beri bin blassa glassala laula lonni cadorsu sassala bim ◟ gadjama tuffm i zimzalla binban gligla wowolimai bin beri ban ◡ o katalominai rhinozerossola hopsamen laulitalomini hoooo ◟ gadjama rhinozerossola hopsamen ◠ bluku terullala blaulala loooo ᖢ ຯ zimzim urullala zimzim urullala zimzim zanzibar zimzalla zam ൡ elifantolim brussala bulomen brussala bulomen tromtata ◜ velo da bang band affalo purzamai affalo purzamai lengado tor ᖢ gadjama bimbalo glandridi glassala zingtata pimpalo ögrögöööö ◡ viola laxato viola zimbrabim viola uli paluji malooo ᖠ າ tuffm im zimbrabim negramai bumbalo negramai bumbalo tuffm i zim ᖥ gadjama bimbala oo beri gadjama gaga di gadjama affalo pinx ຸ gaga di bumbalo bumbalo gadjamen ൡ gaga di bling blong ᖢ gaga blung

Hierbei wird die Faust geballt າ Daß der frosch zu boden knallt ᖠ Hier die magd die motten putzt ຮ Daß der wind die dämpfe stutzt ᖢ ູ Hierbei wird ein dampf verschluckt ൡ Daß der greise bammel zuckt ᖠ Daß der warmen fische ei ◠ Knall und fall ins einerlei

tressli bessli nebogen leila ◞ flusch kata ൡ ballubasch ൡ zack hitti zopp ຸ ◜ zack hitti zopp ᖠ hitti betzli betzli ຯ prusch kata ◠ ballubasch າ fasch kitti bimm ຸ ຸ zitti kitillabi billabi billabi ᖠ zikko di zakkobam ◞ fisch kitti bisch ൡ ູ bumbalo bumbalo bumbalo bambo ᖥ zitti kitillabi ᖠ zack hitti zopp ◜ ຮ treßli beßli nebogen grügrü ຮ blaulala violabimini bisch ◡ violabimini bimini bimini ൡ fusch kata ◞ ballubasch ຯ zick hiti zopp

Weiß nit wohin ich gehen soll ◡ Gesetzt ◜ Lotrecht ຯ Gebettet ◞ En avant ᖠ Entert die Wagen າ Her mit den Besen ຯ Was es doch gibt! Die Farben der kleinen Fische ູ Oder die lütten Automobile ຮ Oder die praktischen Sicherheitsnadeln ᖢ Oder die hohen Cylinderhüte ◝ Oder Herrn X.. ᖢ Oder auch die Zeitungskioske ◜ Man muß sich ihrer nur zu bedienen wissen.

Bergamotten flotten im Petroleumhimmel ◠ Schwademasten asten Schwanenkerzen ູ Teleplastisch starrt das Cherimbien Gewimmel ◜ In die überöffneten Portierenherzen ᖠ Inhastiert die Himmelbimmel ᖢ ᖠ Feldpostbrief recochettiert aus Krisenhimmel ᖥ Blinder Schläger sternbepitzt sein Queerverlangen ൡ Juste Berling rückt noch jrad die Mutterzangen ᖢ Fummelmond und ferngefimmel ູ Barchenthose flaggt die Kaktusstangen ◞ ◟ Lämmergeiger zieht die Wäscheleine ◞ Wäschelenden losen hupf und falten ◜ Zigarrinden sudeln auf den Alten ◠ Wettermännchen kratzt an ihrem Beine ◜ Bis alle Bimmeln angehalten

Den Dadalyden lotselt Pipikotzmos, ຮ Die Pipiratten späheln nach dem Dadalon. າ Sieh! Da & Pi, Dapi, Pida, Pidadapi. ൡ Auch der Mestrieze Dapidapi frosig bahreln. ູ Zuvörderst darfst dem Daad du fröhnen, ຯ Junger Pipi (so pipida und dapipi dada). ຯ Dem Dadaphon entströmeln sanfte Jamben. ຯ Wer könnte - ohne Dadanent des Pipidroms zu sein. ◝ Darob: Das Ganze stillgestanden (Mittelding), ◝ Datater: dat! ᖥ Sprecht Dadamuden. ൡ Der Laubfrosch säugelt euch mit Pipxin? ຮ Der du die Dha von Daad stets peinlich weißt zu scheiteln, ◜ Auf, Auf, an's Dadapult, sag's nicht dem Gnömmel-Bömmel. ຸ Gewissenlose Pipidranten flöteln, ᖢ Zumal Fritz Friedrich Sunlight (v. Sonderscheunochzagen), ൡ Die mistverpichten Präpipister töteln. ᖠ Deromaleinst Milliarden Dadaisten ragen.

Auf der Flöte groß und bieder ◝ Spielt der Dadaiste wieder, ◞ da am Fluß die Grille zirpt ຯ Und der Mond die Nacht umwirbt, ◡ Tandaradei. ◡ ◠ Ach, die Seele ist so trocken ◝ Und der Kopf ist ganz verwirrt, ᖠ Oben, wo die Wolken hocken, ◜ Grausiges Gevögel schwirrt, ຸ Tandaradei. ◡ າ Ja, ich spiele ein Adagio ◡ Für die Braut, die nun schon tot ist, ◠ Nenn es Wehmut, nenn es Quatsch,- O າ Mensch, du irrst so lang du Brot ißt, ◝ Tandaradei. ᖠ ◡ In die Geisterwelt entschwebt sie, ◟ Nähernd sich der Morgenröte, ᖥ An den großen Gletschern klebt sie ◜ Wie ein Reim vom alten Goethe. ◝ Tandaradei. ◜ າ Dadaistisch sei dies Liedlein, າ Das ich Euch zum besten gebe, ◝ Auf zwei Flügeln wie ein Flieglein ◞ Steig es langsam in die Schwebe. ຯ Tandaradei. ᖢ Denk an Tzara denk an Arpen, ຯ An den großen Huelsenbeck! ຸ R. HUEL / SEN / BAG.

Wante quante wante, ◠ Da sitzt ja meine Tante, າ Seit Ephraim die Sparbüchse verschluckete, ◟ Irrt sie - eija, eija - ູ Umher und zahlt keine Steuern. ຸ Wirth unter Schweiß massiert seinen Steiß ◝ Mit Fleiß! ◞ Safte vita rati rota sqa momofante, ຯ Was weinst du, greise Tante, ຯ Oelisante ist tot! Oelisante ist tot? ◝ Himmelherrgottkruzitürkensakramentschockschwerenot! ᖥ Die war mir noch funfzehn funfzig schuldig.

1 ◞ Ich bin der große Derdiedas ຮ das rigorose Regiment ຸ der Ozonstengel prima Qua ູ der anonyme Einprozent. ൡ ູ Das P. P. Tit und auch die Po ᖠ Posaune ohne Mund und Loch ຮ das große Herkulesgeschirr ◜ der linke Fuß vom rechten Koch. ◜ າ Ich bin der lange Lebenslang ◟ der zwölfte Sinn im Eierstock ◠ der insgesamte Augustin ◠ im lichten Zelluloserock. ູ 2 ◡ Er zieht aus seinem schwarzen Sarg ◞ um Sarg um Sarg um Sarg hervor. ᖢ Er weint mit seinem Vorderteil ◡ und wickelt sich in Trauerflor. ᖥ ຮ Halb Zauberer halb Dirigent ◝ taktiert er ohne Alpenstock ◠ sein grünes Ziffernblatt am Hut ᖢ und fällt von seinem Kutscherbock. ◡ ◠ Dabei stößt er den Ghettofisch ຯ von der möblierten Staffelei. ◞ Sein langer Würfelstrumpf zerreißt ◝ zweimal entzwei dreimal entdrei. ◝ 3 ᖢ Er sitzt mit sich in einem Kreis. ᖥ Der Kreis sitzt mit dem eignen Leib. ᖥ Ein Sack mit einem Kamm der steht ູ dient ihm als Sofa und als Weib. າ າ Der eigne Leib der eigne Sack. ◟ Der Vonvon und die linke Haut. ൡ Und tick und tack und tipp und topp ᖢ der eigne Leib fällt aus der Braut. າ ຮ Er schwingt als Pfund aus seinem Stein ◜ die eigne Braut im eignen Sack. ◟ Der eigne Leib im eignen Kreis ᖠ fällt nackt als Sofa aus dem Frack. ຯ 4 ◞ Mit seiner Dampfmaschine treibt ൡ er Hut um Hut aus seinem Hut ຯ und stellt sie auf in Ringelreihn ◞ wie man es mit Soldaten tut. ຮ ᖢ Dann grüßt er sie mit seinem Hut ຮ der dreimal grüßt mit einem du. ຸ Das traute sie vom Kakasie ◞ ersetzt er durch das Kakadu. ◠ ◟ Er sieht sie nicht und grüßt sie doch ູ er sie mit sich und läuft um sich. ູ Der Hüte inbegriffen sind ᖥ und deckt den Deckel ab vom Ich.

daß ich als ich ◡ ein und zwei ist ຮ daß ich als ich ◡ drei und vier ist ൡ daß ich als ich ຮ wieviel zeigt sie ᖠ daß ich als ich ᖥ tickt und tackt sie ູ daß ich als ich ᖢ fünf und sechs ist ◜ daß ich als ich ◟ sieben acht ist ◜ daß ich als ich ᖠ wenn sie steht sie ຯ daß ich als ich ູ wenn sie geht sie ຮ daß ich als ich ൡ neun und zehn ist ູ daß ich als ich ຯ elf und zwölf ist.