dada Karawanserei

dada Karawanserei

jolifanto bambla ô falli bambla ൡ grossiga m'pfa habla horem ◜ égiga goramen ຮ higo bloiko russula huju ൡ hollaka hollala ຸ anlogo bung າ blago bung ൡ blago bung ຮ bosso fataka ຸ ü üü ü ຮ schampa wulla wussa ólobo ◜ hej tatta gôrem ຮ eschige zunbada ◜ wulubu ssubudu uluw ssubudu ൡ tumba ba- umf ᖥ kusagauma ◡ ba - umf

elomen elomen lefitalominal ◝ wolminuscaio ◠ baumbala bunga ◞ acycam glastula feirofim flinsi ൡ elominuscula pluplubasch ᖢ rallalalaio ◜ endremin saxassa flumen flobollala ຮ feilobasch falljada follidi ຮ flumbasch ◜ cerobadadrada າ gragluda gligloda glodasch ◜ gluglamen gloglada gleroda glandridi ◟ elomen elomen lefitalominai ᖠ wolminuscaio ◟ baumbala bunga ᖠ acycam glastala feirofim blisti ຮ elominuscula pluplusch ◠ rallabataio

ombula ᖢ take ᖥ biti ᖥ solunkola າ tabla tokta tokta takabla ◟ taka tak ᖠ Babula m'balam ◡ tak tru - ü ◡ wo - um ຯ biba bimbel ◟ o kla o auw ◝ kla o auwa ຮ la - auma ◜ o kla o ü ᖥ la o auma ◠ klinga - o - e- auwa ຸ ome o-auwa ᖥ klinga inga M ao - Auwa ຮ omba dij omuff pomo - auwa ຮ tru - ü ൡ tro-u-ü o-a-o-ü ൡ mo-auwa ູ gomum guma zangaga gago blagaga ◜ szagaglugi m ba-o-auma ◜ szaga szago ◝ szaga la m'blama ◠ bschigi bschigo ᖢ bschigi bschigi ◟ bschiggo bschiggo ◟ goggo goggo ◠ ogoggo ◝ a- o - auma

Vier Maurer saßen einst auf einem Dach. ◡ Da sprach der erste: "Ach!" ᖠ Der zweite: "Wie ists möglich dann?" ◡ Der dritte: "Daß das Dach halten kann!!!" ◟ Der vierte: "Ist doch kein Träger dran!!!!!!" ຮ Und mit einem Krach ◝ Brach das Dach.

Er fiel in einen Narrenstall. ᖥ Da rauscht ein zäher Wasserfall. ຮ Da sank ein zäher Gummiball. ຮ Er aß von seinem Widerhall. ᖢ Da gab er seinen zähen Knall. ູ Wer gab da seinen zähen Knall? ᖥ Der zähe Gummiwasserfall? ◝ So endete der zähe Prall ◡ Im allgemeinen Knall und Fall: ຮ Von Arp und Merz in diesem Fall. ൡ So springt ein zäher Wasserball.

Wir warten auf ein letztes Abenteuer າ Was kümmert uns der Sonnenschein? ᖢ Hochaufgetürmte Tage stürzen ein ᖢ Unruhige Nächte - Gebet im Fegefeuer. ູ ◡ Wir lesen auch nicht mehr die Tagespost ຸ Nur manchmal lächeln wir still in die Kissen, ᖢ Weil wir alles wissen, und gerissen ◡ Fliegen wir hin und her im Fieberfrost. ◡ ◜ Mögen Menschen eilen und streben ຸ Heut fällt der Regen noch trüber ◝ Wir treiben haltlos durchs Leben ◝ Und schlafen, verwirrt, hinüber...

Wenn die Kraniche bellen ◟ Auf den tanzenden Wellen, ᖠ Muß das Schifflein zerschellen. ◜ ൡ Und die tausende Raketen, ᖥ Die beleuchten das täten, ◝ Würden grausam zertreten. ◝ ູ Wer das jemals erlebet, ◝ An den Zähnen erbebet ຯ Und ins Jenseits entschwehöbet!

gadji beri bimba glandridi laula lonni cadori ◜ gadjama gramma berida bimbala glandri galassassa laulitalomini ᖥ gadji beri bin blassa glassala laula lonni cadorsu sassala bim ൡ gadjama tuffm i zimzalla binban gligla wowolimai bin beri ban ◟ o katalominai rhinozerossola hopsamen laulitalomini hoooo ◞ gadjama rhinozerossola hopsamen ᖢ bluku terullala blaulala loooo ◟ ◝ zimzim urullala zimzim urullala zimzim zanzibar zimzalla zam ູ elifantolim brussala bulomen brussala bulomen tromtata ᖢ velo da bang band affalo purzamai affalo purzamai lengado tor ᖠ gadjama bimbalo glandridi glassala zingtata pimpalo ögrögöööö ຯ viola laxato viola zimbrabim viola uli paluji malooo ᖠ ູ tuffm im zimbrabim negramai bumbalo negramai bumbalo tuffm i zim ◠ gadjama bimbala oo beri gadjama gaga di gadjama affalo pinx ◟ gaga di bumbalo bumbalo gadjamen າ gaga di bling blong ᖢ gaga blung

Hierbei wird die Faust geballt ຮ Daß der frosch zu boden knallt ◠ Hier die magd die motten putzt ຸ Daß der wind die dämpfe stutzt ຮ ᖢ Hierbei wird ein dampf verschluckt ◠ Daß der greise bammel zuckt ᖢ Daß der warmen fische ei າ Knall und fall ins einerlei

tressli bessli nebogen leila ᖥ flusch kata ᖥ ballubasch ᖠ zack hitti zopp ຯ ᖠ zack hitti zopp ᖠ hitti betzli betzli ຮ prusch kata ູ ballubasch ◡ fasch kitti bimm ᖥ ູ zitti kitillabi billabi billabi ◟ zikko di zakkobam ຯ fisch kitti bisch ◡ ຮ bumbalo bumbalo bumbalo bambo ◟ zitti kitillabi ◡ zack hitti zopp ◜ ◠ treßli beßli nebogen grügrü ◝ blaulala violabimini bisch ᖢ violabimini bimini bimini ᖠ fusch kata ຮ ballubasch ຮ zick hiti zopp

Weiß nit wohin ich gehen soll າ Gesetzt ◝ Lotrecht ຸ Gebettet ຮ En avant ◞ Entert die Wagen ◞ Her mit den Besen ຮ Was es doch gibt! Die Farben der kleinen Fische ൡ Oder die lütten Automobile ◠ Oder die praktischen Sicherheitsnadeln ◝ Oder die hohen Cylinderhüte ຯ Oder Herrn X.. ◟ Oder auch die Zeitungskioske າ Man muß sich ihrer nur zu bedienen wissen.

Bergamotten flotten im Petroleumhimmel ຸ Schwademasten asten Schwanenkerzen ◞ Teleplastisch starrt das Cherimbien Gewimmel ᖥ In die überöffneten Portierenherzen ຯ Inhastiert die Himmelbimmel ◠ ◡ Feldpostbrief recochettiert aus Krisenhimmel ◞ Blinder Schläger sternbepitzt sein Queerverlangen ◜ Juste Berling rückt noch jrad die Mutterzangen ◜ Fummelmond und ferngefimmel າ Barchenthose flaggt die Kaktusstangen ᖥ ᖢ Lämmergeiger zieht die Wäscheleine ◜ Wäschelenden losen hupf und falten ◜ Zigarrinden sudeln auf den Alten ◟ Wettermännchen kratzt an ihrem Beine ᖥ Bis alle Bimmeln angehalten

Den Dadalyden lotselt Pipikotzmos, າ Die Pipiratten späheln nach dem Dadalon. ◜ Sieh! Da & Pi, Dapi, Pida, Pidadapi. ൡ Auch der Mestrieze Dapidapi frosig bahreln. ◞ Zuvörderst darfst dem Daad du fröhnen, ൡ Junger Pipi (so pipida und dapipi dada). ◡ Dem Dadaphon entströmeln sanfte Jamben. ູ Wer könnte - ohne Dadanent des Pipidroms zu sein. ◠ Darob: Das Ganze stillgestanden (Mittelding), ᖥ Datater: dat! ᖥ Sprecht Dadamuden. ຯ Der Laubfrosch säugelt euch mit Pipxin? ◠ Der du die Dha von Daad stets peinlich weißt zu scheiteln, າ Auf, Auf, an's Dadapult, sag's nicht dem Gnömmel-Bömmel. າ Gewissenlose Pipidranten flöteln, ൡ Zumal Fritz Friedrich Sunlight (v. Sonderscheunochzagen), ູ Die mistverpichten Präpipister töteln. ◝ Deromaleinst Milliarden Dadaisten ragen.

Auf der Flöte groß und bieder ᖠ Spielt der Dadaiste wieder, ◞ da am Fluß die Grille zirpt ᖢ Und der Mond die Nacht umwirbt, ◡ Tandaradei. ◜ ◞ Ach, die Seele ist so trocken ൡ Und der Kopf ist ganz verwirrt, ൡ Oben, wo die Wolken hocken, ◡ Grausiges Gevögel schwirrt, ◟ Tandaradei. ᖥ ◟ Ja, ich spiele ein Adagio ◞ Für die Braut, die nun schon tot ist, ൡ Nenn es Wehmut, nenn es Quatsch,- O າ Mensch, du irrst so lang du Brot ißt, ◞ Tandaradei. ᖠ ◞ In die Geisterwelt entschwebt sie, ຮ Nähernd sich der Morgenröte, ຸ An den großen Gletschern klebt sie ᖠ Wie ein Reim vom alten Goethe. ◟ Tandaradei. ൡ ູ Dadaistisch sei dies Liedlein, ຸ Das ich Euch zum besten gebe, ᖠ Auf zwei Flügeln wie ein Flieglein ູ Steig es langsam in die Schwebe. ຯ Tandaradei. ᖥ Denk an Tzara denk an Arpen, ◜ An den großen Huelsenbeck! ᖠ R. HUEL / SEN / BAG.

Wante quante wante, ຸ Da sitzt ja meine Tante, າ Seit Ephraim die Sparbüchse verschluckete, ᖥ Irrt sie - eija, eija - ൡ Umher und zahlt keine Steuern. ◜ Wirth unter Schweiß massiert seinen Steiß ◠ Mit Fleiß! ຮ Safte vita rati rota sqa momofante, ᖢ Was weinst du, greise Tante, ◡ Oelisante ist tot! Oelisante ist tot? ຮ Himmelherrgottkruzitürkensakramentschockschwerenot! າ Die war mir noch funfzehn funfzig schuldig.

1 ◞ Ich bin der große Derdiedas າ das rigorose Regiment ◞ der Ozonstengel prima Qua ຸ der anonyme Einprozent. ◞ ຮ Das P. P. Tit und auch die Po ູ Posaune ohne Mund und Loch ູ das große Herkulesgeschirr ຮ der linke Fuß vom rechten Koch. າ ູ Ich bin der lange Lebenslang າ der zwölfte Sinn im Eierstock ◟ der insgesamte Augustin ൡ im lichten Zelluloserock. າ 2 ◜ Er zieht aus seinem schwarzen Sarg ◞ um Sarg um Sarg um Sarg hervor. ◞ Er weint mit seinem Vorderteil ᖢ und wickelt sich in Trauerflor. ູ ◜ Halb Zauberer halb Dirigent ຯ taktiert er ohne Alpenstock ᖥ sein grünes Ziffernblatt am Hut າ und fällt von seinem Kutscherbock. ◟ ◟ Dabei stößt er den Ghettofisch ൡ von der möblierten Staffelei. ᖥ Sein langer Würfelstrumpf zerreißt ຯ zweimal entzwei dreimal entdrei. ᖢ 3 ຯ Er sitzt mit sich in einem Kreis. ◠ Der Kreis sitzt mit dem eignen Leib. ◞ Ein Sack mit einem Kamm der steht ◠ dient ihm als Sofa und als Weib. ᖢ ◟ Der eigne Leib der eigne Sack. ຮ Der Vonvon und die linke Haut. ൡ Und tick und tack und tipp und topp ᖠ der eigne Leib fällt aus der Braut. ຯ ຸ Er schwingt als Pfund aus seinem Stein າ die eigne Braut im eignen Sack. ൡ Der eigne Leib im eignen Kreis ຯ fällt nackt als Sofa aus dem Frack. ᖥ 4 ຯ Mit seiner Dampfmaschine treibt ຸ er Hut um Hut aus seinem Hut ൡ und stellt sie auf in Ringelreihn ◞ wie man es mit Soldaten tut. າ າ Dann grüßt er sie mit seinem Hut ◠ der dreimal grüßt mit einem du. ᖠ Das traute sie vom Kakasie ᖢ ersetzt er durch das Kakadu. ◡ ᖥ Er sieht sie nicht und grüßt sie doch ᖥ er sie mit sich und läuft um sich. ຯ Der Hüte inbegriffen sind ຮ und deckt den Deckel ab vom Ich.

daß ich als ich ◝ ein und zwei ist ൡ daß ich als ich ◡ drei und vier ist ◠ daß ich als ich ຯ wieviel zeigt sie ൡ daß ich als ich າ tickt und tackt sie ◝ daß ich als ich າ fünf und sechs ist າ daß ich als ich ൡ sieben acht ist ൡ daß ich als ich າ wenn sie steht sie າ daß ich als ich ຯ wenn sie geht sie ຸ daß ich als ich ൡ neun und zehn ist ຯ daß ich als ich ൡ elf und zwölf ist.