dada Karawanserei

dada Karawanserei

jolifanto bambla ô falli bambla ຯ grossiga m'pfa habla horem ᖥ égiga goramen ຯ higo bloiko russula huju ◡ hollaka hollala ◞ anlogo bung ◞ blago bung ◞ blago bung າ bosso fataka ◠ ü üü ü ◠ schampa wulla wussa ólobo ◞ hej tatta gôrem ◞ eschige zunbada ຮ wulubu ssubudu uluw ssubudu ◠ tumba ba- umf ◜ kusagauma ◞ ba - umf

elomen elomen lefitalominal ຮ wolminuscaio ᖢ baumbala bunga ◡ acycam glastula feirofim flinsi ຸ elominuscula pluplubasch ◟ rallalalaio ◟ endremin saxassa flumen flobollala ᖠ feilobasch falljada follidi ◡ flumbasch ຯ cerobadadrada ◞ gragluda gligloda glodasch ◡ gluglamen gloglada gleroda glandridi ◜ elomen elomen lefitalominai ◠ wolminuscaio ◟ baumbala bunga ᖢ acycam glastala feirofim blisti ຸ elominuscula pluplusch ຯ rallabataio

ombula ູ take ◟ biti ຮ solunkola ◜ tabla tokta tokta takabla ູ taka tak ◜ Babula m'balam ᖢ tak tru - ü ຮ wo - um ൡ biba bimbel ◡ o kla o auw ູ kla o auwa ຮ la - auma າ o kla o ü ຮ la o auma ᖠ klinga - o - e- auwa ◡ ome o-auwa ᖢ klinga inga M ao - Auwa ຯ omba dij omuff pomo - auwa ᖢ tru - ü ຮ tro-u-ü o-a-o-ü ◟ mo-auwa ◡ gomum guma zangaga gago blagaga ູ szagaglugi m ba-o-auma ◡ szaga szago ຸ szaga la m'blama ຯ bschigi bschigo ᖥ bschigi bschigi ◠ bschiggo bschiggo ᖢ goggo goggo ຯ ogoggo ◝ a- o - auma

Vier Maurer saßen einst auf einem Dach. ຸ Da sprach der erste: "Ach!" ᖠ Der zweite: "Wie ists möglich dann?" ູ Der dritte: "Daß das Dach halten kann!!!" ຯ Der vierte: "Ist doch kein Träger dran!!!!!!" ◡ Und mit einem Krach ᖥ Brach das Dach.

Er fiel in einen Narrenstall. ຯ Da rauscht ein zäher Wasserfall. ◟ Da sank ein zäher Gummiball. ◠ Er aß von seinem Widerhall. ◞ Da gab er seinen zähen Knall. ᖠ Wer gab da seinen zähen Knall? ◟ Der zähe Gummiwasserfall? ຸ So endete der zähe Prall ຸ Im allgemeinen Knall und Fall: ◡ Von Arp und Merz in diesem Fall. ຯ So springt ein zäher Wasserball.

Wir warten auf ein letztes Abenteuer ◜ Was kümmert uns der Sonnenschein? ᖥ Hochaufgetürmte Tage stürzen ein ◠ Unruhige Nächte - Gebet im Fegefeuer. າ ◜ Wir lesen auch nicht mehr die Tagespost າ Nur manchmal lächeln wir still in die Kissen, ຸ Weil wir alles wissen, und gerissen ◞ Fliegen wir hin und her im Fieberfrost. ◜ ູ Mögen Menschen eilen und streben ᖥ Heut fällt der Regen noch trüber ຸ Wir treiben haltlos durchs Leben ◠ Und schlafen, verwirrt, hinüber...

Wenn die Kraniche bellen າ Auf den tanzenden Wellen, ᖢ Muß das Schifflein zerschellen. ູ ◟ Und die tausende Raketen, ◞ Die beleuchten das täten, ຮ Würden grausam zertreten. າ ᖠ Wer das jemals erlebet, ຮ An den Zähnen erbebet ◡ Und ins Jenseits entschwehöbet!

gadji beri bimba glandridi laula lonni cadori ຮ gadjama gramma berida bimbala glandri galassassa laulitalomini ᖠ gadji beri bin blassa glassala laula lonni cadorsu sassala bim ◟ gadjama tuffm i zimzalla binban gligla wowolimai bin beri ban ◡ o katalominai rhinozerossola hopsamen laulitalomini hoooo ຸ gadjama rhinozerossola hopsamen ຮ bluku terullala blaulala loooo ᖢ ᖠ zimzim urullala zimzim urullala zimzim zanzibar zimzalla zam ◞ elifantolim brussala bulomen brussala bulomen tromtata ຸ velo da bang band affalo purzamai affalo purzamai lengado tor ൡ gadjama bimbalo glandridi glassala zingtata pimpalo ögrögöööö ൡ viola laxato viola zimbrabim viola uli paluji malooo ᖢ ູ tuffm im zimbrabim negramai bumbalo negramai bumbalo tuffm i zim ᖥ gadjama bimbala oo beri gadjama gaga di gadjama affalo pinx ◜ gaga di bumbalo bumbalo gadjamen າ gaga di bling blong ൡ gaga blung

Hierbei wird die Faust geballt ຯ Daß der frosch zu boden knallt ຸ Hier die magd die motten putzt ᖢ Daß der wind die dämpfe stutzt ຮ ᖢ Hierbei wird ein dampf verschluckt າ Daß der greise bammel zuckt ູ Daß der warmen fische ei ◡ Knall und fall ins einerlei

tressli bessli nebogen leila າ flusch kata ◜ ballubasch ຸ zack hitti zopp ◡ ຯ zack hitti zopp ຮ hitti betzli betzli ຮ prusch kata ◜ ballubasch ຮ fasch kitti bimm ຸ ᖥ zitti kitillabi billabi billabi ൡ zikko di zakkobam ᖢ fisch kitti bisch ຯ າ bumbalo bumbalo bumbalo bambo ◜ zitti kitillabi ຸ zack hitti zopp ຮ ູ treßli beßli nebogen grügrü ◡ blaulala violabimini bisch ◜ violabimini bimini bimini ൡ fusch kata ◠ ballubasch ᖢ zick hiti zopp

Weiß nit wohin ich gehen soll ຸ Gesetzt ᖥ Lotrecht ◞ Gebettet ᖢ En avant ຸ Entert die Wagen ◞ Her mit den Besen ◟ Was es doch gibt! Die Farben der kleinen Fische ᖠ Oder die lütten Automobile ᖥ Oder die praktischen Sicherheitsnadeln ◞ Oder die hohen Cylinderhüte ൡ Oder Herrn X.. ◠ Oder auch die Zeitungskioske ◝ Man muß sich ihrer nur zu bedienen wissen.

Bergamotten flotten im Petroleumhimmel ຯ Schwademasten asten Schwanenkerzen ᖢ Teleplastisch starrt das Cherimbien Gewimmel ຮ In die überöffneten Portierenherzen ູ Inhastiert die Himmelbimmel ຯ າ Feldpostbrief recochettiert aus Krisenhimmel ◞ Blinder Schläger sternbepitzt sein Queerverlangen ູ Juste Berling rückt noch jrad die Mutterzangen ◜ Fummelmond und ferngefimmel ຮ Barchenthose flaggt die Kaktusstangen ຯ ຮ Lämmergeiger zieht die Wäscheleine ◡ Wäschelenden losen hupf und falten ຯ Zigarrinden sudeln auf den Alten ຸ Wettermännchen kratzt an ihrem Beine ຮ Bis alle Bimmeln angehalten

Den Dadalyden lotselt Pipikotzmos, ᖥ Die Pipiratten späheln nach dem Dadalon. ᖥ Sieh! Da & Pi, Dapi, Pida, Pidadapi. ◠ Auch der Mestrieze Dapidapi frosig bahreln. ൡ Zuvörderst darfst dem Daad du fröhnen, ູ Junger Pipi (so pipida und dapipi dada). ᖥ Dem Dadaphon entströmeln sanfte Jamben. ◠ Wer könnte - ohne Dadanent des Pipidroms zu sein. ຯ Darob: Das Ganze stillgestanden (Mittelding), ᖠ Datater: dat! າ Sprecht Dadamuden. າ Der Laubfrosch säugelt euch mit Pipxin? ◝ Der du die Dha von Daad stets peinlich weißt zu scheiteln, ◝ Auf, Auf, an's Dadapult, sag's nicht dem Gnömmel-Bömmel. ൡ Gewissenlose Pipidranten flöteln, ຯ Zumal Fritz Friedrich Sunlight (v. Sonderscheunochzagen), ູ Die mistverpichten Präpipister töteln. ◞ Deromaleinst Milliarden Dadaisten ragen.

Auf der Flöte groß und bieder ◡ Spielt der Dadaiste wieder, ◜ da am Fluß die Grille zirpt ຸ Und der Mond die Nacht umwirbt, ᖥ Tandaradei. ◜ ◟ Ach, die Seele ist so trocken ◝ Und der Kopf ist ganz verwirrt, ◜ Oben, wo die Wolken hocken, ູ Grausiges Gevögel schwirrt, ᖥ Tandaradei. ◟ ◜ Ja, ich spiele ein Adagio ຯ Für die Braut, die nun schon tot ist, ᖠ Nenn es Wehmut, nenn es Quatsch,- O ຸ Mensch, du irrst so lang du Brot ißt, ◝ Tandaradei. ຯ ᖥ In die Geisterwelt entschwebt sie, ᖢ Nähernd sich der Morgenröte, ◡ An den großen Gletschern klebt sie ◞ Wie ein Reim vom alten Goethe. ᖠ Tandaradei. ◠ ◟ Dadaistisch sei dies Liedlein, ◝ Das ich Euch zum besten gebe, ◡ Auf zwei Flügeln wie ein Flieglein ◠ Steig es langsam in die Schwebe. ◠ Tandaradei. ◞ Denk an Tzara denk an Arpen, າ An den großen Huelsenbeck! ◞ R. HUEL / SEN / BAG.

Wante quante wante, ᖠ Da sitzt ja meine Tante, ൡ Seit Ephraim die Sparbüchse verschluckete, ◡ Irrt sie - eija, eija - ◠ Umher und zahlt keine Steuern. ຯ Wirth unter Schweiß massiert seinen Steiß ᖥ Mit Fleiß! ◞ Safte vita rati rota sqa momofante, ◟ Was weinst du, greise Tante, າ Oelisante ist tot! Oelisante ist tot? ຮ Himmelherrgottkruzitürkensakramentschockschwerenot! ູ Die war mir noch funfzehn funfzig schuldig.

1 ◞ Ich bin der große Derdiedas ᖠ das rigorose Regiment ◡ der Ozonstengel prima Qua ◝ der anonyme Einprozent. ຮ ൡ Das P. P. Tit und auch die Po ൡ Posaune ohne Mund und Loch ຮ das große Herkulesgeschirr ◞ der linke Fuß vom rechten Koch. າ ◡ Ich bin der lange Lebenslang າ der zwölfte Sinn im Eierstock າ der insgesamte Augustin ◡ im lichten Zelluloserock. ◞ 2 ຮ Er zieht aus seinem schwarzen Sarg ◠ um Sarg um Sarg um Sarg hervor. ູ Er weint mit seinem Vorderteil ຸ und wickelt sich in Trauerflor. ᖥ ຮ Halb Zauberer halb Dirigent ຸ taktiert er ohne Alpenstock ◟ sein grünes Ziffernblatt am Hut ◠ und fällt von seinem Kutscherbock. ຸ ◝ Dabei stößt er den Ghettofisch ◞ von der möblierten Staffelei. ᖢ Sein langer Würfelstrumpf zerreißt ຮ zweimal entzwei dreimal entdrei. ◠ 3 ◡ Er sitzt mit sich in einem Kreis. ຮ Der Kreis sitzt mit dem eignen Leib. າ Ein Sack mit einem Kamm der steht ◟ dient ihm als Sofa und als Weib. ᖠ ◡ Der eigne Leib der eigne Sack. ຮ Der Vonvon und die linke Haut. ◟ Und tick und tack und tipp und topp ◝ der eigne Leib fällt aus der Braut. ൡ ൡ Er schwingt als Pfund aus seinem Stein ຯ die eigne Braut im eignen Sack. ൡ Der eigne Leib im eignen Kreis ◟ fällt nackt als Sofa aus dem Frack. ູ 4 າ Mit seiner Dampfmaschine treibt າ er Hut um Hut aus seinem Hut ◟ und stellt sie auf in Ringelreihn ຸ wie man es mit Soldaten tut. ຯ ຸ Dann grüßt er sie mit seinem Hut ൡ der dreimal grüßt mit einem du. ຮ Das traute sie vom Kakasie ຮ ersetzt er durch das Kakadu. ൡ ◝ Er sieht sie nicht und grüßt sie doch າ er sie mit sich und läuft um sich. ຯ Der Hüte inbegriffen sind າ und deckt den Deckel ab vom Ich.

daß ich als ich ᖠ ein und zwei ist ᖥ daß ich als ich ◜ drei und vier ist ᖠ daß ich als ich ◟ wieviel zeigt sie ◟ daß ich als ich ൡ tickt und tackt sie ◟ daß ich als ich ᖠ fünf und sechs ist ◜ daß ich als ich ຯ sieben acht ist ൡ daß ich als ich ຸ wenn sie steht sie ຮ daß ich als ich ◠ wenn sie geht sie ◝ daß ich als ich ູ neun und zehn ist ◜ daß ich als ich າ elf und zwölf ist.