dada Karawanserei

dada Karawanserei

jolifanto bambla ô falli bambla ◜ grossiga m'pfa habla horem ຸ égiga goramen ൡ higo bloiko russula huju ᖥ hollaka hollala າ anlogo bung ◡ blago bung ◡ blago bung ᖢ bosso fataka ູ ü üü ü ຸ schampa wulla wussa ólobo ᖢ hej tatta gôrem ◟ eschige zunbada ◜ wulubu ssubudu uluw ssubudu ◞ tumba ba- umf ◞ kusagauma ◜ ba - umf

elomen elomen lefitalominal ᖥ wolminuscaio ൡ baumbala bunga ◜ acycam glastula feirofim flinsi ◞ elominuscula pluplubasch ᖥ rallalalaio ◜ endremin saxassa flumen flobollala ◜ feilobasch falljada follidi ᖥ flumbasch ◜ cerobadadrada າ gragluda gligloda glodasch ຮ gluglamen gloglada gleroda glandridi ຮ elomen elomen lefitalominai ൡ wolminuscaio າ baumbala bunga ◠ acycam glastala feirofim blisti ຮ elominuscula pluplusch ◜ rallabataio

ombula ◜ take ຸ biti ູ solunkola ◡ tabla tokta tokta takabla ◡ taka tak ൡ Babula m'balam ᖢ tak tru - ü ᖠ wo - um ູ biba bimbel ᖢ o kla o auw ຸ kla o auwa ◟ la - auma າ o kla o ü ຯ la o auma ◜ klinga - o - e- auwa ◜ ome o-auwa າ klinga inga M ao - Auwa ຯ omba dij omuff pomo - auwa ◞ tru - ü ᖢ tro-u-ü o-a-o-ü ◟ mo-auwa າ gomum guma zangaga gago blagaga ᖥ szagaglugi m ba-o-auma ᖥ szaga szago ◟ szaga la m'blama ຸ bschigi bschigo າ bschigi bschigi ◝ bschiggo bschiggo ຯ goggo goggo ◝ ogoggo ᖢ a- o - auma

Vier Maurer saßen einst auf einem Dach. ຯ Da sprach der erste: "Ach!" າ Der zweite: "Wie ists möglich dann?" ຮ Der dritte: "Daß das Dach halten kann!!!" ◠ Der vierte: "Ist doch kein Träger dran!!!!!!" ◡ Und mit einem Krach າ Brach das Dach.

Er fiel in einen Narrenstall. ຮ Da rauscht ein zäher Wasserfall. ◠ Da sank ein zäher Gummiball. ◡ Er aß von seinem Widerhall. ຮ Da gab er seinen zähen Knall. ◜ Wer gab da seinen zähen Knall? ◝ Der zähe Gummiwasserfall? ᖠ So endete der zähe Prall ᖢ Im allgemeinen Knall und Fall: ູ Von Arp und Merz in diesem Fall. ൡ So springt ein zäher Wasserball.

Wir warten auf ein letztes Abenteuer ᖠ Was kümmert uns der Sonnenschein? ᖠ Hochaufgetürmte Tage stürzen ein ◞ Unruhige Nächte - Gebet im Fegefeuer. ◜ າ Wir lesen auch nicht mehr die Tagespost ◡ Nur manchmal lächeln wir still in die Kissen, ຸ Weil wir alles wissen, und gerissen ൡ Fliegen wir hin und her im Fieberfrost. ູ ᖢ Mögen Menschen eilen und streben ◠ Heut fällt der Regen noch trüber ◜ Wir treiben haltlos durchs Leben ◝ Und schlafen, verwirrt, hinüber...

Wenn die Kraniche bellen ᖢ Auf den tanzenden Wellen, ູ Muß das Schifflein zerschellen. ◜ ᖢ Und die tausende Raketen, າ Die beleuchten das täten, ຯ Würden grausam zertreten. ຯ ◟ Wer das jemals erlebet, ◠ An den Zähnen erbebet ᖢ Und ins Jenseits entschwehöbet!

gadji beri bimba glandridi laula lonni cadori ൡ gadjama gramma berida bimbala glandri galassassa laulitalomini ◝ gadji beri bin blassa glassala laula lonni cadorsu sassala bim ᖠ gadjama tuffm i zimzalla binban gligla wowolimai bin beri ban ൡ o katalominai rhinozerossola hopsamen laulitalomini hoooo ◡ gadjama rhinozerossola hopsamen ൡ bluku terullala blaulala loooo ຮ າ zimzim urullala zimzim urullala zimzim zanzibar zimzalla zam ຮ elifantolim brussala bulomen brussala bulomen tromtata ຯ velo da bang band affalo purzamai affalo purzamai lengado tor ᖢ gadjama bimbalo glandridi glassala zingtata pimpalo ögrögöööö ◜ viola laxato viola zimbrabim viola uli paluji malooo ൡ ᖢ tuffm im zimbrabim negramai bumbalo negramai bumbalo tuffm i zim າ gadjama bimbala oo beri gadjama gaga di gadjama affalo pinx ຮ gaga di bumbalo bumbalo gadjamen ◜ gaga di bling blong ◝ gaga blung

Hierbei wird die Faust geballt ᖢ Daß der frosch zu boden knallt ᖠ Hier die magd die motten putzt ᖠ Daß der wind die dämpfe stutzt ູ ຮ Hierbei wird ein dampf verschluckt ູ Daß der greise bammel zuckt ຯ Daß der warmen fische ei ຸ Knall und fall ins einerlei

tressli bessli nebogen leila ◝ flusch kata ◞ ballubasch ຮ zack hitti zopp ູ ◠ zack hitti zopp ◝ hitti betzli betzli ◟ prusch kata ◟ ballubasch ◜ fasch kitti bimm ◠ ◟ zitti kitillabi billabi billabi ᖢ zikko di zakkobam ᖠ fisch kitti bisch ◠ ູ bumbalo bumbalo bumbalo bambo ຯ zitti kitillabi ◡ zack hitti zopp ൡ ᖠ treßli beßli nebogen grügrü ൡ blaulala violabimini bisch ൡ violabimini bimini bimini ຯ fusch kata າ ballubasch ◡ zick hiti zopp

Weiß nit wohin ich gehen soll ◡ Gesetzt າ Lotrecht ◞ Gebettet ◠ En avant ຯ Entert die Wagen າ Her mit den Besen າ Was es doch gibt! Die Farben der kleinen Fische ◟ Oder die lütten Automobile ຸ Oder die praktischen Sicherheitsnadeln ◠ Oder die hohen Cylinderhüte າ Oder Herrn X.. ◝ Oder auch die Zeitungskioske ᖢ Man muß sich ihrer nur zu bedienen wissen.

Bergamotten flotten im Petroleumhimmel ᖠ Schwademasten asten Schwanenkerzen ຯ Teleplastisch starrt das Cherimbien Gewimmel ◞ In die überöffneten Portierenherzen ູ Inhastiert die Himmelbimmel ◟ ຮ Feldpostbrief recochettiert aus Krisenhimmel ᖠ Blinder Schläger sternbepitzt sein Queerverlangen ൡ Juste Berling rückt noch jrad die Mutterzangen ◠ Fummelmond und ferngefimmel ᖥ Barchenthose flaggt die Kaktusstangen ൡ ◝ Lämmergeiger zieht die Wäscheleine ᖠ Wäschelenden losen hupf und falten ູ Zigarrinden sudeln auf den Alten າ Wettermännchen kratzt an ihrem Beine ຮ Bis alle Bimmeln angehalten

Den Dadalyden lotselt Pipikotzmos, ◠ Die Pipiratten späheln nach dem Dadalon. ຮ Sieh! Da & Pi, Dapi, Pida, Pidadapi. ຮ Auch der Mestrieze Dapidapi frosig bahreln. ຯ Zuvörderst darfst dem Daad du fröhnen, ᖢ Junger Pipi (so pipida und dapipi dada). ◝ Dem Dadaphon entströmeln sanfte Jamben. ൡ Wer könnte - ohne Dadanent des Pipidroms zu sein. ູ Darob: Das Ganze stillgestanden (Mittelding), ◜ Datater: dat! ູ Sprecht Dadamuden. ൡ Der Laubfrosch säugelt euch mit Pipxin? ◜ Der du die Dha von Daad stets peinlich weißt zu scheiteln, ᖠ Auf, Auf, an's Dadapult, sag's nicht dem Gnömmel-Bömmel. ᖥ Gewissenlose Pipidranten flöteln, ᖠ Zumal Fritz Friedrich Sunlight (v. Sonderscheunochzagen), ◜ Die mistverpichten Präpipister töteln. ◠ Deromaleinst Milliarden Dadaisten ragen.

Auf der Flöte groß und bieder ◞ Spielt der Dadaiste wieder, ຮ da am Fluß die Grille zirpt ູ Und der Mond die Nacht umwirbt, ◝ Tandaradei. ຸ ൡ Ach, die Seele ist so trocken ᖥ Und der Kopf ist ganz verwirrt, ◞ Oben, wo die Wolken hocken, ◠ Grausiges Gevögel schwirrt, ◝ Tandaradei. ◞ າ Ja, ich spiele ein Adagio ◟ Für die Braut, die nun schon tot ist, ◞ Nenn es Wehmut, nenn es Quatsch,- O ◜ Mensch, du irrst so lang du Brot ißt, ◟ Tandaradei. ൡ ຮ In die Geisterwelt entschwebt sie, ᖥ Nähernd sich der Morgenröte, ᖢ An den großen Gletschern klebt sie ൡ Wie ein Reim vom alten Goethe. ຮ Tandaradei. ູ ൡ Dadaistisch sei dies Liedlein, ຯ Das ich Euch zum besten gebe, ຮ Auf zwei Flügeln wie ein Flieglein ◝ Steig es langsam in die Schwebe. ◝ Tandaradei. ◝ Denk an Tzara denk an Arpen, ◠ An den großen Huelsenbeck! ຸ R. HUEL / SEN / BAG.

Wante quante wante, ຮ Da sitzt ja meine Tante, ູ Seit Ephraim die Sparbüchse verschluckete, ຸ Irrt sie - eija, eija - ◞ Umher und zahlt keine Steuern. ൡ Wirth unter Schweiß massiert seinen Steiß ᖥ Mit Fleiß! ◝ Safte vita rati rota sqa momofante, ◜ Was weinst du, greise Tante, ຯ Oelisante ist tot! Oelisante ist tot? ◜ Himmelherrgottkruzitürkensakramentschockschwerenot! ᖥ Die war mir noch funfzehn funfzig schuldig.

1 ᖠ Ich bin der große Derdiedas ◞ das rigorose Regiment ◞ der Ozonstengel prima Qua ຯ der anonyme Einprozent. ◜ ൡ Das P. P. Tit und auch die Po ◝ Posaune ohne Mund und Loch ◝ das große Herkulesgeschirr ຮ der linke Fuß vom rechten Koch. ᖢ ◡ Ich bin der lange Lebenslang ູ der zwölfte Sinn im Eierstock ᖠ der insgesamte Augustin ൡ im lichten Zelluloserock. ᖥ 2 ຸ Er zieht aus seinem schwarzen Sarg າ um Sarg um Sarg um Sarg hervor. ູ Er weint mit seinem Vorderteil ຸ und wickelt sich in Trauerflor. ຮ າ Halb Zauberer halb Dirigent ູ taktiert er ohne Alpenstock ᖥ sein grünes Ziffernblatt am Hut ◝ und fällt von seinem Kutscherbock. ຸ ◠ Dabei stößt er den Ghettofisch ◞ von der möblierten Staffelei. ◝ Sein langer Würfelstrumpf zerreißt ൡ zweimal entzwei dreimal entdrei. ູ 3 ᖢ Er sitzt mit sich in einem Kreis. ൡ Der Kreis sitzt mit dem eignen Leib. ൡ Ein Sack mit einem Kamm der steht ൡ dient ihm als Sofa und als Weib. ຸ ◠ Der eigne Leib der eigne Sack. ຯ Der Vonvon und die linke Haut. ᖢ Und tick und tack und tipp und topp ᖥ der eigne Leib fällt aus der Braut. ᖢ ᖠ Er schwingt als Pfund aus seinem Stein ◡ die eigne Braut im eignen Sack. ຸ Der eigne Leib im eignen Kreis າ fällt nackt als Sofa aus dem Frack. າ 4 ൡ Mit seiner Dampfmaschine treibt ൡ er Hut um Hut aus seinem Hut ຸ und stellt sie auf in Ringelreihn າ wie man es mit Soldaten tut. ຯ ຸ Dann grüßt er sie mit seinem Hut ᖢ der dreimal grüßt mit einem du. ຮ Das traute sie vom Kakasie ◠ ersetzt er durch das Kakadu. າ ᖥ Er sieht sie nicht und grüßt sie doch ຯ er sie mit sich und läuft um sich. ◡ Der Hüte inbegriffen sind ◞ und deckt den Deckel ab vom Ich.

daß ich als ich ຸ ein und zwei ist ◠ daß ich als ich ູ drei und vier ist ◟ daß ich als ich ᖠ wieviel zeigt sie ◠ daß ich als ich ◞ tickt und tackt sie ◝ daß ich als ich ຸ fünf und sechs ist ◡ daß ich als ich ᖠ sieben acht ist ᖢ daß ich als ich ◠ wenn sie steht sie າ daß ich als ich ◠ wenn sie geht sie ຸ daß ich als ich ຮ neun und zehn ist ᖢ daß ich als ich ◡ elf und zwölf ist.