dada Karawanserei

dada Karawanserei

jolifanto bambla ô falli bambla ᖢ grossiga m'pfa habla horem ᖥ égiga goramen ◡ higo bloiko russula huju ◜ hollaka hollala ູ anlogo bung ຯ blago bung ◡ blago bung ຮ bosso fataka ◝ ü üü ü ൡ schampa wulla wussa ólobo ◜ hej tatta gôrem ◞ eschige zunbada ◞ wulubu ssubudu uluw ssubudu ᖠ tumba ba- umf ᖥ kusagauma ᖠ ba - umf

elomen elomen lefitalominal າ wolminuscaio ᖢ baumbala bunga ᖥ acycam glastula feirofim flinsi ຮ elominuscula pluplubasch ຮ rallalalaio ◜ endremin saxassa flumen flobollala ◜ feilobasch falljada follidi າ flumbasch ◞ cerobadadrada ◜ gragluda gligloda glodasch ຮ gluglamen gloglada gleroda glandridi ◠ elomen elomen lefitalominai ◠ wolminuscaio ᖠ baumbala bunga ᖠ acycam glastala feirofim blisti ◡ elominuscula pluplusch ൡ rallabataio

ombula ຯ take ᖠ biti ◞ solunkola ◠ tabla tokta tokta takabla ຯ taka tak ◜ Babula m'balam ◡ tak tru - ü ◞ wo - um ຮ biba bimbel ◟ o kla o auw ᖥ kla o auwa ◜ la - auma ຮ o kla o ü ◠ la o auma ◟ klinga - o - e- auwa ◟ ome o-auwa ຮ klinga inga M ao - Auwa ൡ omba dij omuff pomo - auwa ◝ tru - ü ◜ tro-u-ü o-a-o-ü ◡ mo-auwa ຮ gomum guma zangaga gago blagaga ູ szagaglugi m ba-o-auma ຯ szaga szago ຮ szaga la m'blama ᖢ bschigi bschigo ᖥ bschigi bschigi ᖢ bschiggo bschiggo ◝ goggo goggo ᖥ ogoggo ◡ a- o - auma

Vier Maurer saßen einst auf einem Dach. ຸ Da sprach der erste: "Ach!" ᖥ Der zweite: "Wie ists möglich dann?" ູ Der dritte: "Daß das Dach halten kann!!!" ◜ Der vierte: "Ist doch kein Träger dran!!!!!!" ◞ Und mit einem Krach ຸ Brach das Dach.

Er fiel in einen Narrenstall. າ Da rauscht ein zäher Wasserfall. ຸ Da sank ein zäher Gummiball. ◝ Er aß von seinem Widerhall. ◜ Da gab er seinen zähen Knall. ູ Wer gab da seinen zähen Knall? ◟ Der zähe Gummiwasserfall? ◟ So endete der zähe Prall ᖠ Im allgemeinen Knall und Fall: ຯ Von Arp und Merz in diesem Fall. ຯ So springt ein zäher Wasserball.

Wir warten auf ein letztes Abenteuer ᖢ Was kümmert uns der Sonnenschein? ◝ Hochaufgetürmte Tage stürzen ein ൡ Unruhige Nächte - Gebet im Fegefeuer. ◜ ູ Wir lesen auch nicht mehr die Tagespost ᖢ Nur manchmal lächeln wir still in die Kissen, ◝ Weil wir alles wissen, und gerissen ູ Fliegen wir hin und her im Fieberfrost. ᖠ ◝ Mögen Menschen eilen und streben າ Heut fällt der Regen noch trüber ᖠ Wir treiben haltlos durchs Leben ◠ Und schlafen, verwirrt, hinüber...

Wenn die Kraniche bellen ◠ Auf den tanzenden Wellen, ᖠ Muß das Schifflein zerschellen. ᖥ ູ Und die tausende Raketen, ຸ Die beleuchten das täten, ᖥ Würden grausam zertreten. ◠ ᖢ Wer das jemals erlebet, ◞ An den Zähnen erbebet ◞ Und ins Jenseits entschwehöbet!

gadji beri bimba glandridi laula lonni cadori າ gadjama gramma berida bimbala glandri galassassa laulitalomini ູ gadji beri bin blassa glassala laula lonni cadorsu sassala bim ◠ gadjama tuffm i zimzalla binban gligla wowolimai bin beri ban ຸ o katalominai rhinozerossola hopsamen laulitalomini hoooo ູ gadjama rhinozerossola hopsamen ຮ bluku terullala blaulala loooo ຸ ൡ zimzim urullala zimzim urullala zimzim zanzibar zimzalla zam ◜ elifantolim brussala bulomen brussala bulomen tromtata ◠ velo da bang band affalo purzamai affalo purzamai lengado tor ຸ gadjama bimbalo glandridi glassala zingtata pimpalo ögrögöööö ◡ viola laxato viola zimbrabim viola uli paluji malooo ◝ ᖥ tuffm im zimbrabim negramai bumbalo negramai bumbalo tuffm i zim ᖢ gadjama bimbala oo beri gadjama gaga di gadjama affalo pinx າ gaga di bumbalo bumbalo gadjamen ᖠ gaga di bling blong ◜ gaga blung

Hierbei wird die Faust geballt ູ Daß der frosch zu boden knallt ᖥ Hier die magd die motten putzt ຯ Daß der wind die dämpfe stutzt ◝ ᖥ Hierbei wird ein dampf verschluckt ᖢ Daß der greise bammel zuckt ൡ Daß der warmen fische ei ◡ Knall und fall ins einerlei

tressli bessli nebogen leila ᖢ flusch kata າ ballubasch ຸ zack hitti zopp ◝ ◝ zack hitti zopp ຮ hitti betzli betzli າ prusch kata ᖢ ballubasch ᖥ fasch kitti bimm ◟ ◝ zitti kitillabi billabi billabi ൡ zikko di zakkobam ᖠ fisch kitti bisch ຸ າ bumbalo bumbalo bumbalo bambo ຯ zitti kitillabi ൡ zack hitti zopp ◜ າ treßli beßli nebogen grügrü ᖠ blaulala violabimini bisch ᖢ violabimini bimini bimini ൡ fusch kata ູ ballubasch ◠ zick hiti zopp

Weiß nit wohin ich gehen soll ຯ Gesetzt ◞ Lotrecht ᖢ Gebettet ᖥ En avant ൡ Entert die Wagen ◟ Her mit den Besen ◞ Was es doch gibt! Die Farben der kleinen Fische ຸ Oder die lütten Automobile ൡ Oder die praktischen Sicherheitsnadeln ຮ Oder die hohen Cylinderhüte ◠ Oder Herrn X.. ຯ Oder auch die Zeitungskioske ຸ Man muß sich ihrer nur zu bedienen wissen.

Bergamotten flotten im Petroleumhimmel າ Schwademasten asten Schwanenkerzen າ Teleplastisch starrt das Cherimbien Gewimmel ◟ In die überöffneten Portierenherzen ູ Inhastiert die Himmelbimmel ຯ ᖥ Feldpostbrief recochettiert aus Krisenhimmel ᖠ Blinder Schläger sternbepitzt sein Queerverlangen ᖥ Juste Berling rückt noch jrad die Mutterzangen ຸ Fummelmond und ferngefimmel ◜ Barchenthose flaggt die Kaktusstangen ◞ ᖠ Lämmergeiger zieht die Wäscheleine ຯ Wäschelenden losen hupf und falten ◞ Zigarrinden sudeln auf den Alten ຸ Wettermännchen kratzt an ihrem Beine າ Bis alle Bimmeln angehalten

Den Dadalyden lotselt Pipikotzmos, ◠ Die Pipiratten späheln nach dem Dadalon. ᖢ Sieh! Da & Pi, Dapi, Pida, Pidadapi. ᖢ Auch der Mestrieze Dapidapi frosig bahreln. ◜ Zuvörderst darfst dem Daad du fröhnen, ຸ Junger Pipi (so pipida und dapipi dada). າ Dem Dadaphon entströmeln sanfte Jamben. ◠ Wer könnte - ohne Dadanent des Pipidroms zu sein. ᖠ Darob: Das Ganze stillgestanden (Mittelding), ຮ Datater: dat! ൡ Sprecht Dadamuden. ຯ Der Laubfrosch säugelt euch mit Pipxin? ◟ Der du die Dha von Daad stets peinlich weißt zu scheiteln, າ Auf, Auf, an's Dadapult, sag's nicht dem Gnömmel-Bömmel. ◞ Gewissenlose Pipidranten flöteln, າ Zumal Fritz Friedrich Sunlight (v. Sonderscheunochzagen), ◝ Die mistverpichten Präpipister töteln. ◝ Deromaleinst Milliarden Dadaisten ragen.

Auf der Flöte groß und bieder ູ Spielt der Dadaiste wieder, ᖠ da am Fluß die Grille zirpt ຯ Und der Mond die Nacht umwirbt, ຮ Tandaradei. ◝ ູ Ach, die Seele ist so trocken ᖢ Und der Kopf ist ganz verwirrt, ᖠ Oben, wo die Wolken hocken, ◡ Grausiges Gevögel schwirrt, າ Tandaradei. ൡ ᖢ Ja, ich spiele ein Adagio ຯ Für die Braut, die nun schon tot ist, ൡ Nenn es Wehmut, nenn es Quatsch,- O ᖥ Mensch, du irrst so lang du Brot ißt, ◟ Tandaradei. ◡ ᖥ In die Geisterwelt entschwebt sie, ᖥ Nähernd sich der Morgenröte, ◜ An den großen Gletschern klebt sie ◝ Wie ein Reim vom alten Goethe. ຸ Tandaradei. ◜ ൡ Dadaistisch sei dies Liedlein, ຮ Das ich Euch zum besten gebe, ◜ Auf zwei Flügeln wie ein Flieglein ᖥ Steig es langsam in die Schwebe. ᖠ Tandaradei. ൡ Denk an Tzara denk an Arpen, ◡ An den großen Huelsenbeck! ຮ R. HUEL / SEN / BAG.

Wante quante wante, ᖠ Da sitzt ja meine Tante, ᖢ Seit Ephraim die Sparbüchse verschluckete, ᖠ Irrt sie - eija, eija - າ Umher und zahlt keine Steuern. ູ Wirth unter Schweiß massiert seinen Steiß ᖢ Mit Fleiß! ຸ Safte vita rati rota sqa momofante, ◞ Was weinst du, greise Tante, ◞ Oelisante ist tot! Oelisante ist tot? ൡ Himmelherrgottkruzitürkensakramentschockschwerenot! ◡ Die war mir noch funfzehn funfzig schuldig.

1 ᖢ Ich bin der große Derdiedas ◞ das rigorose Regiment ◞ der Ozonstengel prima Qua ◞ der anonyme Einprozent. ◜ ◞ Das P. P. Tit und auch die Po າ Posaune ohne Mund und Loch າ das große Herkulesgeschirr ◟ der linke Fuß vom rechten Koch. ຮ ᖥ Ich bin der lange Lebenslang ູ der zwölfte Sinn im Eierstock ᖢ der insgesamte Augustin ൡ im lichten Zelluloserock. ◟ 2 ◞ Er zieht aus seinem schwarzen Sarg ຸ um Sarg um Sarg um Sarg hervor. ᖥ Er weint mit seinem Vorderteil ູ und wickelt sich in Trauerflor. ◟ ◜ Halb Zauberer halb Dirigent ຸ taktiert er ohne Alpenstock ◠ sein grünes Ziffernblatt am Hut ൡ und fällt von seinem Kutscherbock. ᖢ ຸ Dabei stößt er den Ghettofisch ◠ von der möblierten Staffelei. ◜ Sein langer Würfelstrumpf zerreißt ◡ zweimal entzwei dreimal entdrei. ຯ 3 ◞ Er sitzt mit sich in einem Kreis. ᖢ Der Kreis sitzt mit dem eignen Leib. ൡ Ein Sack mit einem Kamm der steht າ dient ihm als Sofa und als Weib. ൡ ᖠ Der eigne Leib der eigne Sack. ൡ Der Vonvon und die linke Haut. ᖥ Und tick und tack und tipp und topp ◠ der eigne Leib fällt aus der Braut. ◜ ᖠ Er schwingt als Pfund aus seinem Stein ຮ die eigne Braut im eignen Sack. າ Der eigne Leib im eignen Kreis ൡ fällt nackt als Sofa aus dem Frack. ◟ 4 ᖠ Mit seiner Dampfmaschine treibt ൡ er Hut um Hut aus seinem Hut ູ und stellt sie auf in Ringelreihn ◝ wie man es mit Soldaten tut. ◟ ᖠ Dann grüßt er sie mit seinem Hut ຸ der dreimal grüßt mit einem du. າ Das traute sie vom Kakasie ູ ersetzt er durch das Kakadu. ൡ ◟ Er sieht sie nicht und grüßt sie doch ູ er sie mit sich und läuft um sich. ◠ Der Hüte inbegriffen sind ູ und deckt den Deckel ab vom Ich.

daß ich als ich ຸ ein und zwei ist ᖠ daß ich als ich ᖠ drei und vier ist ൡ daß ich als ich ◡ wieviel zeigt sie ຮ daß ich als ich ◡ tickt und tackt sie ൡ daß ich als ich ◟ fünf und sechs ist ◜ daß ich als ich ᖠ sieben acht ist ◞ daß ich als ich າ wenn sie steht sie ൡ daß ich als ich ᖢ wenn sie geht sie ◞ daß ich als ich ᖠ neun und zehn ist ◟ daß ich als ich ຸ elf und zwölf ist.