dada Karawanserei

dada Karawanserei

jolifanto bambla ô falli bambla ◟ grossiga m'pfa habla horem ◞ égiga goramen ຯ higo bloiko russula huju ᖠ hollaka hollala ◡ anlogo bung ◞ blago bung ൡ blago bung ᖥ bosso fataka ◟ ü üü ü ◞ schampa wulla wussa ólobo ູ hej tatta gôrem ◞ eschige zunbada ◜ wulubu ssubudu uluw ssubudu ◠ tumba ba- umf ູ kusagauma າ ba - umf

elomen elomen lefitalominal ◝ wolminuscaio ຯ baumbala bunga າ acycam glastula feirofim flinsi ◠ elominuscula pluplubasch ◜ rallalalaio ᖠ endremin saxassa flumen flobollala ຸ feilobasch falljada follidi ᖠ flumbasch າ cerobadadrada ◟ gragluda gligloda glodasch ຯ gluglamen gloglada gleroda glandridi ᖠ elomen elomen lefitalominai ◝ wolminuscaio ◟ baumbala bunga ຯ acycam glastala feirofim blisti ◝ elominuscula pluplusch ᖥ rallabataio

ombula ᖢ take ᖠ biti ◜ solunkola າ tabla tokta tokta takabla ൡ taka tak ᖥ Babula m'balam ຸ tak tru - ü ᖥ wo - um ◞ biba bimbel ᖢ o kla o auw ◞ kla o auwa ◟ la - auma ᖥ o kla o ü ◡ la o auma າ klinga - o - e- auwa ◝ ome o-auwa ◡ klinga inga M ao - Auwa ຸ omba dij omuff pomo - auwa ◞ tru - ü ◝ tro-u-ü o-a-o-ü າ mo-auwa ◟ gomum guma zangaga gago blagaga ◠ szagaglugi m ba-o-auma ຸ szaga szago ຯ szaga la m'blama ◟ bschigi bschigo ◟ bschigi bschigi ᖠ bschiggo bschiggo າ goggo goggo ൡ ogoggo ຸ a- o - auma

Vier Maurer saßen einst auf einem Dach. ◠ Da sprach der erste: "Ach!" ◜ Der zweite: "Wie ists möglich dann?" ◞ Der dritte: "Daß das Dach halten kann!!!" ◝ Der vierte: "Ist doch kein Träger dran!!!!!!" ◠ Und mit einem Krach ຯ Brach das Dach.

Er fiel in einen Narrenstall. ᖢ Da rauscht ein zäher Wasserfall. ◟ Da sank ein zäher Gummiball. ຮ Er aß von seinem Widerhall. ຸ Da gab er seinen zähen Knall. ◡ Wer gab da seinen zähen Knall? ຮ Der zähe Gummiwasserfall? ຮ So endete der zähe Prall ◝ Im allgemeinen Knall und Fall: ◜ Von Arp und Merz in diesem Fall. ຮ So springt ein zäher Wasserball.

Wir warten auf ein letztes Abenteuer ູ Was kümmert uns der Sonnenschein? ◠ Hochaufgetürmte Tage stürzen ein ᖥ Unruhige Nächte - Gebet im Fegefeuer. ຸ ◝ Wir lesen auch nicht mehr die Tagespost ᖥ Nur manchmal lächeln wir still in die Kissen, ᖠ Weil wir alles wissen, und gerissen ◡ Fliegen wir hin und her im Fieberfrost. ◞ ູ Mögen Menschen eilen und streben ຸ Heut fällt der Regen noch trüber ᖠ Wir treiben haltlos durchs Leben ◠ Und schlafen, verwirrt, hinüber...

Wenn die Kraniche bellen ຯ Auf den tanzenden Wellen, ◟ Muß das Schifflein zerschellen. ຮ ◠ Und die tausende Raketen, ຯ Die beleuchten das täten, ◠ Würden grausam zertreten. ູ ◟ Wer das jemals erlebet, ൡ An den Zähnen erbebet ຮ Und ins Jenseits entschwehöbet!

gadji beri bimba glandridi laula lonni cadori ຮ gadjama gramma berida bimbala glandri galassassa laulitalomini ◝ gadji beri bin blassa glassala laula lonni cadorsu sassala bim ◜ gadjama tuffm i zimzalla binban gligla wowolimai bin beri ban ᖥ o katalominai rhinozerossola hopsamen laulitalomini hoooo າ gadjama rhinozerossola hopsamen ຸ bluku terullala blaulala loooo ᖢ າ zimzim urullala zimzim urullala zimzim zanzibar zimzalla zam ູ elifantolim brussala bulomen brussala bulomen tromtata ᖥ velo da bang band affalo purzamai affalo purzamai lengado tor ◠ gadjama bimbalo glandridi glassala zingtata pimpalo ögrögöööö ◟ viola laxato viola zimbrabim viola uli paluji malooo ◠ ◡ tuffm im zimbrabim negramai bumbalo negramai bumbalo tuffm i zim ◜ gadjama bimbala oo beri gadjama gaga di gadjama affalo pinx ຸ gaga di bumbalo bumbalo gadjamen ຮ gaga di bling blong ຯ gaga blung

Hierbei wird die Faust geballt ◡ Daß der frosch zu boden knallt ◟ Hier die magd die motten putzt ◝ Daß der wind die dämpfe stutzt ູ າ Hierbei wird ein dampf verschluckt ᖥ Daß der greise bammel zuckt ◞ Daß der warmen fische ei ൡ Knall und fall ins einerlei

tressli bessli nebogen leila າ flusch kata ᖠ ballubasch ຯ zack hitti zopp ◡ ຯ zack hitti zopp ◟ hitti betzli betzli ◞ prusch kata ൡ ballubasch ᖥ fasch kitti bimm ᖠ ᖢ zitti kitillabi billabi billabi ◞ zikko di zakkobam າ fisch kitti bisch ◡ ◞ bumbalo bumbalo bumbalo bambo ຸ zitti kitillabi ◠ zack hitti zopp ູ ◜ treßli beßli nebogen grügrü າ blaulala violabimini bisch ◠ violabimini bimini bimini ൡ fusch kata ᖥ ballubasch ᖢ zick hiti zopp

Weiß nit wohin ich gehen soll າ Gesetzt າ Lotrecht ൡ Gebettet ຯ En avant ◝ Entert die Wagen ຸ Her mit den Besen ᖢ Was es doch gibt! Die Farben der kleinen Fische ◝ Oder die lütten Automobile ᖥ Oder die praktischen Sicherheitsnadeln ᖥ Oder die hohen Cylinderhüte ◡ Oder Herrn X.. ◠ Oder auch die Zeitungskioske ◠ Man muß sich ihrer nur zu bedienen wissen.

Bergamotten flotten im Petroleumhimmel ൡ Schwademasten asten Schwanenkerzen ູ Teleplastisch starrt das Cherimbien Gewimmel ◟ In die überöffneten Portierenherzen ◠ Inhastiert die Himmelbimmel ᖠ ◠ Feldpostbrief recochettiert aus Krisenhimmel ◟ Blinder Schläger sternbepitzt sein Queerverlangen ᖠ Juste Berling rückt noch jrad die Mutterzangen ᖢ Fummelmond und ferngefimmel ൡ Barchenthose flaggt die Kaktusstangen ຸ ൡ Lämmergeiger zieht die Wäscheleine ൡ Wäschelenden losen hupf und falten ູ Zigarrinden sudeln auf den Alten ◠ Wettermännchen kratzt an ihrem Beine ᖠ Bis alle Bimmeln angehalten

Den Dadalyden lotselt Pipikotzmos, ᖠ Die Pipiratten späheln nach dem Dadalon. ຮ Sieh! Da & Pi, Dapi, Pida, Pidadapi. ◡ Auch der Mestrieze Dapidapi frosig bahreln. ᖥ Zuvörderst darfst dem Daad du fröhnen, ຯ Junger Pipi (so pipida und dapipi dada). ◞ Dem Dadaphon entströmeln sanfte Jamben. າ Wer könnte - ohne Dadanent des Pipidroms zu sein. ◝ Darob: Das Ganze stillgestanden (Mittelding), ൡ Datater: dat! ຮ Sprecht Dadamuden. ◡ Der Laubfrosch säugelt euch mit Pipxin? ൡ Der du die Dha von Daad stets peinlich weißt zu scheiteln, ◜ Auf, Auf, an's Dadapult, sag's nicht dem Gnömmel-Bömmel. ◟ Gewissenlose Pipidranten flöteln, ◡ Zumal Fritz Friedrich Sunlight (v. Sonderscheunochzagen), ◡ Die mistverpichten Präpipister töteln. ◡ Deromaleinst Milliarden Dadaisten ragen.

Auf der Flöte groß und bieder າ Spielt der Dadaiste wieder, ◝ da am Fluß die Grille zirpt ᖥ Und der Mond die Nacht umwirbt, ຮ Tandaradei. ᖥ ᖠ Ach, die Seele ist so trocken ◟ Und der Kopf ist ganz verwirrt, ◜ Oben, wo die Wolken hocken, ᖠ Grausiges Gevögel schwirrt, ᖠ Tandaradei. ◞ ൡ Ja, ich spiele ein Adagio ᖥ Für die Braut, die nun schon tot ist, ᖥ Nenn es Wehmut, nenn es Quatsch,- O ຯ Mensch, du irrst so lang du Brot ißt, ◞ Tandaradei. ᖥ ◝ In die Geisterwelt entschwebt sie, ູ Nähernd sich der Morgenröte, ຸ An den großen Gletschern klebt sie ◡ Wie ein Reim vom alten Goethe. ຮ Tandaradei. ◡ ◠ Dadaistisch sei dies Liedlein, ຸ Das ich Euch zum besten gebe, ◝ Auf zwei Flügeln wie ein Flieglein ᖥ Steig es langsam in die Schwebe. ᖥ Tandaradei. ◠ Denk an Tzara denk an Arpen, ຯ An den großen Huelsenbeck! ູ R. HUEL / SEN / BAG.

Wante quante wante, ◡ Da sitzt ja meine Tante, ᖠ Seit Ephraim die Sparbüchse verschluckete, ◞ Irrt sie - eija, eija - ◞ Umher und zahlt keine Steuern. ◞ Wirth unter Schweiß massiert seinen Steiß ◝ Mit Fleiß! ູ Safte vita rati rota sqa momofante, ຸ Was weinst du, greise Tante, ◝ Oelisante ist tot! Oelisante ist tot? ູ Himmelherrgottkruzitürkensakramentschockschwerenot! າ Die war mir noch funfzehn funfzig schuldig.

1 ◝ Ich bin der große Derdiedas ᖢ das rigorose Regiment ຯ der Ozonstengel prima Qua ◞ der anonyme Einprozent. ູ ᖢ Das P. P. Tit und auch die Po ᖠ Posaune ohne Mund und Loch ◞ das große Herkulesgeschirr ◠ der linke Fuß vom rechten Koch. ຯ າ Ich bin der lange Lebenslang ൡ der zwölfte Sinn im Eierstock ◜ der insgesamte Augustin ◟ im lichten Zelluloserock. ᖥ 2 ൡ Er zieht aus seinem schwarzen Sarg ◠ um Sarg um Sarg um Sarg hervor. ◝ Er weint mit seinem Vorderteil ◝ und wickelt sich in Trauerflor. ຮ ຮ Halb Zauberer halb Dirigent ൡ taktiert er ohne Alpenstock ◠ sein grünes Ziffernblatt am Hut ◜ und fällt von seinem Kutscherbock. ◞ ◟ Dabei stößt er den Ghettofisch ᖥ von der möblierten Staffelei. າ Sein langer Würfelstrumpf zerreißt ຸ zweimal entzwei dreimal entdrei. ᖥ 3 ູ Er sitzt mit sich in einem Kreis. ູ Der Kreis sitzt mit dem eignen Leib. ᖢ Ein Sack mit einem Kamm der steht ᖢ dient ihm als Sofa und als Weib. ◞ ຯ Der eigne Leib der eigne Sack. ູ Der Vonvon und die linke Haut. ◟ Und tick und tack und tipp und topp ◝ der eigne Leib fällt aus der Braut. ◞ ◝ Er schwingt als Pfund aus seinem Stein ◡ die eigne Braut im eignen Sack. ◝ Der eigne Leib im eignen Kreis ◟ fällt nackt als Sofa aus dem Frack. ຮ 4 ◡ Mit seiner Dampfmaschine treibt ᖥ er Hut um Hut aus seinem Hut ຸ und stellt sie auf in Ringelreihn ◡ wie man es mit Soldaten tut. ◝ ◡ Dann grüßt er sie mit seinem Hut ຮ der dreimal grüßt mit einem du. ◞ Das traute sie vom Kakasie ᖥ ersetzt er durch das Kakadu. ◜ ◝ Er sieht sie nicht und grüßt sie doch ᖥ er sie mit sich und läuft um sich. ຸ Der Hüte inbegriffen sind ◝ und deckt den Deckel ab vom Ich.

daß ich als ich ຯ ein und zwei ist າ daß ich als ich ຮ drei und vier ist ᖥ daß ich als ich ᖠ wieviel zeigt sie ◠ daß ich als ich ◞ tickt und tackt sie ◜ daß ich als ich ᖠ fünf und sechs ist ൡ daß ich als ich ◝ sieben acht ist ᖠ daß ich als ich ຯ wenn sie steht sie ູ daß ich als ich ᖥ wenn sie geht sie ◠ daß ich als ich ◠ neun und zehn ist ຮ daß ich als ich ຸ elf und zwölf ist.